Hi Laurent,

> Michael Monaghan a ?crit :
>> A multilingual glossary/terminology project was launched ~18months ago - 
>> w/o much take up.
> 
> At the time, it was hinted that it would soon replace SunGloss. 

That's not something I ever said, though I have always said that a 
single glossary application is the preferred route.

[SunGloss is at http://g11nportal.sun.com/sungloss for the uninitiated]

What I did say at the time [>2 years ago] was that they were complementary.

SunGloss is a source of many English terms with high quality 
translations, though it has limited definitions. Also the application 
itself did not, at the time at least, lend itself well to community 
contributions etc. It was read-only.

That said, there have apparently been a number of usability improvements 
to SunGloss since. - though I'm admittedly out of touch on that front.

> However, 18 months later, SunGloss is still here, and AFAICT, still the 
> preferred
> way to translate terms, internally as well as externally.

Yes.

> I'm not in favor of duplicating efforts. A choice must be made, and
> acted upon.

I'll talk with the SunGloss people to see what their roadmap is.

Thanks,

~mm


> Laurent

Reply via email to