According to Joshua Slive: > I know we have several germans hanging around here. Could one of you > please look this over: > > http://nagoya.apache.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=8491
Well, the guy suggests using "Authentifizierung" as a German word for "authentication", but "Authentifizierung" means something like "Beglaubigung" in German, which is definitely wrong in our context. A possible translation would be "Authentisierung" which means something like "(gültige) Bestätigung". Nevertheless, I've used the anglicism "Authentikation" in my original translation as a more 'direct' translation of "authentication". "Authentikation" is also a valid translation (I'm using it in my German Apache book and it passed the publisher's spelling check), albeit "Authentisierung" maybe a more common translation. I'm in favour of leaving the current translation, but if people prefer "Authentisierung", I'll change it. Comments? ciao... -- Lars Eilebrecht - Reality does not exist... yet. [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]