Pois é ... e mesmo assim temos divergências ... Eu desprezo a 3a pessoa, fica como se fosse livro técnico ou tese/dissertação, e o manual é para TRAZER o usuário para o uso do programa, eu prefiro "você pode" do que "pode-se" acho muito mais gostoso de ler.
Recomendo que mudemos isso para o 4.x minhas revisões corrigem: - clique-direito : clicar com o direito - duplo-clique : clique duplo - caixa de diálogo : janela - Página da caixa de diálogo : aba da janela R. Em 24 de junho de 2013 09:30, Olivier Hallot <[email protected] > escreveu: > Olá > > Em 23-06-2013 22:35, Vera Cavalcante escreveu: > > Parece que alguém falou disso. > > > > Temos essa página que esta com poucas expressões, mas que pode ser > > alimentada e utilizada como orientação. > > > > > https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/pt-br/Gloss%C3%A1rio_de_termos_e_express%C3%B5es > > > > > > No caso, é melhor consultar o banco de dados de tradução que fica na página > > http://translations.documentfoundation.org/pt_BR/ > > Pode-se baixar um zipão de todas as strings da interface do usuário e > dali converter em uma lista de termos para o glossário. Esse trabalho > não é de todo trivial, por que a rigor, deveria ser separado pelos > módulos do Libre e vai ocorrer muita duplicação de termos. > > -- > Olivier Hallot > Comunidade LibreOffice > http://ask.libreoffice.org/pt-br > > -- > Você está recebendo e-mails da lista [email protected] > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): > mande e-mail vazio para [email protected] > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: > [email protected] > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ > -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
