Pois é ... e mesmo assim temos divergências ...

Eu desprezo a 3a pessoa, fica como se fosse livro técnico ou
tese/dissertação, e o manual é para TRAZER o usuário para o uso do
programa, eu prefiro "você pode" do que "pode-se" acho muito mais gostoso
de ler.

Recomendo que mudemos isso para o 4.x

minhas revisões corrigem:
- clique-direito : clicar com o direito
- duplo-clique : clique duplo
- caixa de diálogo : janela
- Página da caixa de diálogo : aba da janela

R.




Em 24 de junho de 2013 09:30, Olivier Hallot <[email protected]
> escreveu:

> Olá
>
> Em 23-06-2013 22:35, Vera Cavalcante escreveu:
> > Parece que alguém falou disso.
> >
> > Temos essa página que esta com poucas expressões, mas que pode ser
> > alimentada e utilizada como orientação.
> >
> >
> https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/pt-br/Gloss%C3%A1rio_de_termos_e_express%C3%B5es
> >
> >
>
> No caso, é melhor consultar o banco de dados de tradução que fica na página
>
> http://translations.documentfoundation.org/pt_BR/
>
> Pode-se baixar um zipão de todas as strings da interface do usuário e
> dali converter em uma lista de termos para o glossário. Esse trabalho
> não é de todo trivial, por que a rigor, deveria ser separado pelos
> módulos do Libre e vai ocorrer muita duplicação de termos.
>
> --
> Olivier Hallot
> Comunidade LibreOffice
> http://ask.libreoffice.org/pt-br
>
> --
> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
>   mande e-mail vazio para [email protected]
> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
>   [email protected]
> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
>

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a