Toribio Etxebarria: ARATOSTE EGUNA ; ARATOSTE IBILLI; ARATOSTIAK -----Mensaje original----- De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Asier Sarasua Enviado el: viernes, 16 de febrero de 2007 12:51 Para: Eibartarrak zerrenda Asunto: Re: [eibar] Aratusteak
artikulu horretan gauza interesgarri bakarra: Euskaltzaindiak "aratuste" arautu dabela, eta ez "aratoste" (Eibarko udalak behin eta berriz bultzatu nahi daben moduan). Asier > Hona Xabier Kintana euskaltzainak --eta euskaltzaina den > aldetik-- atzoko DEIAn sinatutako artikulua. > > Bilboko "aratusteak" ez omen dira "aratusteak", "inauteriak" baino. > > Eta Eibarkoak? > > Amatiño > > > *Carnestolendas de Bilbao * > ** > *Xabier Kintana* > > "No parece nada serio jugar a hacer con el euskara experimentos que, > ni ebrios, nos atreveríamos a realizar con el castellano" > > Las fiestas populares que preceden a la Cuaresma cristiana han > conocido, a lo largo de la historia, denominaciones diversas. En > castellano, la más antigua es, sin duda, carnestolendas, palabra que > proviene del latín "carnes-tollendus" -quitar la carne-, aludiendo a > la abstinencia de carne que se iniciaba en el periodo cuaresmal. La > palabra carnestolendas, al igual que su sinónima antruejo, - esta > última procedente del latín "introitus", es decir introducción [a la > Cuaresma]-, son actualmente términos en desuso, con un carácter > marcadamente rural, arcaico y/o dialectal. > > Durante la Edad Media estos festejos se llamaban en Italia, con un > significado similar, "carne-levale" -quitar carne-, de donde surgiría > posteriormente el italiano actual carnevale, palabra que ha pasado a > la mayoría de los idiomas europeos: gallego, castellano, catalán y > francés, carnaval; italiano, carneval; inglés, carnival, alemán, > karneval; ruso, karnaval... > > En vasco antiguo se tomó la misma idea y de las palabras haragi > -carne-+ ixte -dejar-, se formó haratixte, ya que, como es bien > sabido, la palabra haragi -carne- posee una forma corta de derivación: > harat-, que aparece en harategia -carnicería-, harakin (de harat + > gin) -carnicero-, etc. Precisamente es [h]aratixte la forma que se > documenta hacia 1567 en la obra del escritor alavés Joan Perez de > Lazarraga. De ella derivan aratoste y aratuste, palabras que, > alteradas, y que según Azkue, poseen un marcado carácter guipuzcoano, > se han mantenido vivas en algunos pocos pueblos de nuestra costa > occidental. Porque la realidad es que, para la inmensa mayoría de la > población vascohablante de Bizkaia y Gipuzkoa, que había perdido > incluso la tradición de esa celebración, el único término popular > conocido ha sido el castellanismo karnabalak, tal como nos lo muestra la correspondiente ficha del Atlas lingüístico vasco. > > En cambio, en la zona central y oriental de Euskal Herria, donde las > antiguas fiestas que enfrentaban a Don Carnal con Doña Cuaresma han > mantenido una larga tradición ininterrumpida (Tolosa, Donostia, Lanz, > Ituren...) el nombre vasco de dichos festejos ha sido y sigue siendo > inauteriak, con pequeñas variantes de la misma raíz. Por ello, > Euskaltzaindia, a la vista de la gran documentación en el empleo de > dicho nombre, tanto en la literatura antigua y moderna como en los > libros de texto y en el uso escolar actual, lo incluyó en la primera > edición de su Diccionario Unificado del año 2000. Cosa que no hizo, > por ejemplo, con aratusteak, por considerarla palabra geográficamente > marginal y poco usada, incluso en el ámbito vizcaíno, como en > castellano lo son carnestolendas y antruejo. Sin embargo, la edición > ampliada que la Real Academia de la Lengua Vasca prepara actualmente > recoge aratuste como forma local, definiéndola con el término general > inauteriak. Eso significa que Euskaltzaindia acepta esa palabra como > sinónimo menos utilizado y que refrenda su uso en aquellos lugares en > los que sigue vigente, eso es, en pueblos como Bermeo, Mundaka o > Lekeitio, pero recomendando, para la normalización del idioma, el > término más general inauteriak en el resto de las comarcas, vizcaínas > o no, especialmente en aquellas donde se usa habitualmente la palabra castellana karnabalak. > > Así, de acuerdo a las normas académicas, ya que según el artículo 6.4 > del actual Estatuto de Autonomía de la CAV, Euskaltzaindia es la > institución encargada de arbitrar la corrección idiomática en euskara, > prácticamente todos los diccionarios vascos modernos bilingües > traducen el castellano carnaval por inauteriak, siendo esa la única > palabra que se enseña a todos los niños vascos en los centros > escolares de nuestra comunidad. Lo que nada tiene de extraño, ya que, > además de carnaval, tampoco se les enseñan en español los términos > locales y anticuados arriba citados. > > Sin embargo, lo sorprendente es que precisamente en la mayor ciudad de > nuestro país, en la misma que se consagra escrupulosamente la forma > del español estándar carnaval año tras año, en el caso del euskara, > por razones inexplicables, se fomente exclusivamente la forma > localista aratusteak, oponiéndose frontalmente a la normalización de > nuestro idioma. Porque si, en aras de una supuesta riqueza léxica, lo > que se pretende es impulsar sinónimos menores, seamos consecuentes y > enriquezcamos también al castellano, substituyendo el archiconocido > término carnaval por los no menos interesantes y vetustos > carnestolendas o antruejo. > > En fin, que, bromas aparte, no parece nada serio jugar a hacer con el > euskara experimentos que, ni ebrios, nos atreveríamos a realizar con > el castellano. > > *Xabier Kintana Urtiaga*, miembro numerario de Euskaltzaindia > > > ---------------------------------------------------------------------- > -- > > _______________________________________________ > Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected] > > http://www.eibar.org/zerrenda > > harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED] _______________________________________________ Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected] http://www.eibar.org/zerrenda harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED] _______________________________________________ Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected] http://www.eibar.org/zerrenda harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]
