Toribio Etxebarria: ARATOSTE EGUNA  ; ARATOSTE IBILLI;   ARATOSTIAK  

-----Mensaje original-----
De: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Asier Sarasua
Enviado el: viernes, 16 de febrero de 2007 12:51
Para: Eibartarrak zerrenda
Asunto: Re: [eibar] Aratusteak

artikulu horretan gauza interesgarri bakarra: Euskaltzaindiak "aratuste" 
arautu dabela, eta ez "aratoste" (Eibarko udalak  behin eta berriz bultzatu
nahi daben moduan).

Asier


> Hona Xabier Kintana euskaltzainak --eta euskaltzaina den
> aldetik-- atzoko DEIAn sinatutako artikulua.
>  
> Bilboko  "aratusteak" ez omen dira "aratusteak", "inauteriak" baino.
>  
> Eta Eibarkoak?
>  
> Amatiño
>  
>  
> *Carnestolendas de Bilbao *
> **
> *Xabier Kintana*
> 
> "No parece nada serio jugar a hacer con el euskara experimentos que, 
> ni ebrios, nos atreveríamos a realizar con el castellano"
> 
> Las fiestas populares que preceden a la Cuaresma cristiana han 
> conocido, a lo largo de la historia, denominaciones diversas. En 
> castellano, la más antigua es, sin duda, carnestolendas, palabra que 
> proviene del latín "carnes-tollendus" -quitar la carne-, aludiendo a 
> la abstinencia de carne que se iniciaba en el periodo cuaresmal. La 
> palabra carnestolendas, al igual que su sinónima antruejo, - esta 
> última procedente del latín "introitus", es decir introducción [a la 
> Cuaresma]-, son actualmente términos en desuso, con un carácter 
> marcadamente rural, arcaico y/o dialectal.
> 
> Durante la Edad Media estos festejos se llamaban en Italia, con un 
> significado similar, "carne-levale" -quitar carne-, de donde surgiría 
> posteriormente el italiano actual carnevale, palabra que ha pasado a 
> la mayoría de los idiomas europeos: gallego, castellano, catalán y 
> francés, carnaval; italiano, carneval; inglés, carnival, alemán, 
> karneval; ruso, karnaval...
> 
> En vasco antiguo se tomó la misma idea y de las palabras haragi 
> -carne-+ ixte -dejar-, se formó haratixte, ya que, como es bien 
> sabido, la palabra haragi -carne- posee una forma corta de derivación: 
> harat-, que aparece en harategia -carnicería-, harakin (de harat + 
> gin) -carnicero-, etc. Precisamente es [h]aratixte la forma que se 
> documenta hacia 1567 en la obra del escritor alavés Joan Perez de 
> Lazarraga. De ella derivan aratoste y aratuste, palabras que, 
> alteradas, y que según Azkue, poseen un marcado carácter guipuzcoano, 
> se han mantenido vivas en algunos pocos pueblos de nuestra costa 
> occidental. Porque la realidad es que, para la inmensa mayoría de la 
> población vascohablante de Bizkaia y Gipuzkoa, que había perdido 
> incluso la tradición de esa celebración, el único término popular 
> conocido ha sido el castellanismo karnabalak, tal como nos lo muestra la
correspondiente ficha del Atlas lingüístico vasco.
> 
> En cambio, en la zona central y oriental de Euskal Herria, donde las 
> antiguas fiestas que enfrentaban a Don Carnal con Doña Cuaresma han 
> mantenido una larga tradición ininterrumpida (Tolosa, Donostia, Lanz,
> Ituren...) el nombre vasco de dichos festejos ha sido y sigue siendo 
> inauteriak, con pequeñas variantes de la misma raíz. Por ello, 
> Euskaltzaindia, a la vista de la gran documentación en el empleo de 
> dicho nombre, tanto en la literatura antigua y moderna como en los 
> libros de texto y en el uso escolar actual, lo incluyó en la primera 
> edición de su Diccionario Unificado del año 2000. Cosa que no hizo, 
> por ejemplo, con aratusteak, por considerarla palabra geográficamente 
> marginal y poco usada, incluso en el ámbito vizcaíno, como en 
> castellano lo son carnestolendas y antruejo. Sin embargo, la edición 
> ampliada que la Real Academia de la Lengua Vasca prepara actualmente 
> recoge aratuste como forma local, definiéndola con el término general 
> inauteriak. Eso significa que Euskaltzaindia acepta esa palabra como 
> sinónimo menos utilizado y que refrenda su uso en aquellos lugares en 
> los que sigue vigente, eso es, en pueblos como Bermeo, Mundaka o 
> Lekeitio, pero recomendando, para la normalización del idioma, el 
> término más general inauteriak en el resto de las comarcas, vizcaínas 
> o no, especialmente en aquellas donde se usa habitualmente la palabra
castellana karnabalak.
> 
> Así, de acuerdo a las normas académicas, ya que según el artículo 6.4 
> del actual Estatuto de Autonomía de la CAV, Euskaltzaindia es la 
> institución encargada de arbitrar la corrección idiomática en euskara, 
> prácticamente todos los diccionarios vascos modernos bilingües 
> traducen el castellano carnaval por inauteriak, siendo esa la única 
> palabra que se enseña a todos los niños vascos en los centros 
> escolares de nuestra comunidad. Lo que nada tiene de extraño, ya que, 
> además de carnaval, tampoco se les enseñan en español los términos 
> locales y anticuados arriba citados.
> 
> Sin embargo, lo sorprendente es que precisamente en la mayor ciudad de 
> nuestro país, en la misma que se consagra escrupulosamente la forma 
> del español estándar carnaval año tras año, en el caso del euskara, 
> por razones inexplicables, se fomente exclusivamente la forma 
> localista aratusteak, oponiéndose frontalmente a la normalización de 
> nuestro idioma. Porque si, en aras de una supuesta riqueza léxica, lo 
> que se pretende es impulsar sinónimos menores, seamos consecuentes y 
> enriquezcamos también al castellano, substituyendo el archiconocido 
> término carnaval por los no menos interesantes y vetustos 
> carnestolendas o antruejo.
> 
> En fin, que, bromas aparte, no parece nada serio jugar a hacer con el 
> euskara experimentos que, ni ebrios, nos atreveríamos a realizar con 
> el castellano.
> 
> *Xabier Kintana Urtiaga*, miembro numerario de Euskaltzaindia
> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------
> --
> 
> _______________________________________________
> Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected]
> 
> http://www.eibar.org/zerrenda
> 
> harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]
_______________________________________________
Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected]

http://www.eibar.org/zerrenda

harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]
_______________________________________________
Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected]

http://www.eibar.org/zerrenda

harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to