Ba nire ustez, ez.
Oker dabil, Mendebalde osoan  ez da "inauteririk",    Ekialdean    bai.
Irakurri Fonética Histórica Vasca, 97. orrialdean.,  3,edizioa, Donostia 1985.

Bilbao Mendebaldean dagoenez,  nire ustez   zilegizkoa da hori erabiltzea,  
Aratuste.

Euskaltzaindiak, edo euskaltzain batzuk,  be noizbehinka  hanka sartzen du(te).

Erlezaintzan balego  askoz hobeto.
Hala ta guztiz be,   baditugu  arazo  handiagoak  hizkuntza horren 
(erabileraren) gainean.

Bertoko



  ----- Original Message -----
  From: Amatiño
  To: Eibartarrak zerrenda
  Sent: Friday, February 16, 2007 12:44 PM
  Subject: [eibar] Aratusteak


  Hona Xabier Kintana euskaltzainak --eta euskaltzaina den aldetik-- atzoko 
DEIAn sinatutako artikulua.

  Bilboko  "aratusteak" ez omen dira "aratusteak", "inauteriak" baino.

  Eta Eibarkoak?

  Amatiño


        Carnestolendas de Bilbao

        Xabier Kintana

                    "No parece nada serio jugar a hacer con el euskara 
experimentos que, ni ebrios, nos atreveríamos a realizar con el castellano"


        Las fiestas populares que preceden a la Cuaresma cristiana han 
conocido, a lo largo de la historia, denominaciones diversas. En castellano, la 
más antigua es, sin duda, carnestolendas, palabra que proviene del latín 
"carnes-tollendus" -quitar la carne-, aludiendo a la abstinencia de carne que 
se iniciaba en el periodo cuaresmal. La palabra carnestolendas, al igual que su 
sinónima antruejo, - esta última procedente del latín "introitus", es decir 
introducción [a la Cuaresma]-, son actualmente términos en desuso, con un 
carácter marcadamente rural, arcaico y/o dialectal.
        Durante la Edad Media estos festejos se llamaban en Italia, con un 
significado similar, "carne-levale" -quitar carne-, de donde surgiría 
posteriormente el italiano actual carnevale, palabra que ha pasado a la mayoría 
de los idiomas europeos: gallego, castellano, catalán y francés, carnaval; 
italiano, carneval; inglés, carnival, alemán, karneval; ruso, karnaval...

        En vasco antiguo se tomó la misma idea y de las palabras haragi 
-carne-+ ixte -dejar-, se formó haratixte, ya que, como es bien sabido, la 
palabra haragi -carne- posee una forma corta de derivación: harat-, que aparece 
en harategia -carnicería-, harakin (de harat + gin) -carnicero-, etc. 
Precisamente es [h]aratixte la forma que se documenta hacia 1567 en la obra del 
escritor alavés Joan Perez de Lazarraga. De ella derivan aratoste y aratuste, 
palabras que, alteradas, y que según Azkue, poseen un marcado carácter 
guipuzcoano, se han mantenido vivas en algunos pocos pueblos de nuestra costa 
occidental. Porque la realidad es que, para la inmensa mayoría de la población 
vascohablante de Bizkaia y Gipuzkoa, que había perdido incluso la tradición de 
esa celebración, el único término popular conocido ha sido el castellanismo 
karnabalak, tal como nos lo muestra la correspondiente ficha del Atlas 
lingüístico vasco.

        En cambio, en la zona central y oriental de Euskal Herria, donde las 
antiguas fiestas que enfrentaban a Don Carnal con Doña Cuaresma han mantenido 
una larga tradición ininterrumpida (Tolosa, Donostia, Lanz, Ituren...) el 
nombre vasco de dichos festejos ha sido y sigue siendo inauteriak, con pequeñas 
variantes de la misma raíz. Por ello, Euskaltzaindia, a la vista de la gran 
documentación en el empleo de dicho nombre, tanto en la literatura antigua y 
moderna como en los libros de texto y en el uso escolar actual, lo incluyó en 
la primera edición de su Diccionario Unificado del año 2000. Cosa que no hizo, 
por ejemplo, con aratusteak, por considerarla palabra geográficamente marginal 
y poco usada, incluso en el ámbito vizcaíno, como en castellano lo son 
carnestolendas y antruejo. Sin embargo, la edición ampliada que la Real 
Academia de la Lengua Vasca prepara actualmente recoge aratuste como forma 
local, definiéndola con el término general inauteriak. Eso significa que 
Euskaltzaindia acepta esa palabra como sinónimo menos utilizado y que refrenda 
su uso en aquellos lugares en los que sigue vigente, eso es, en pueblos como 
Bermeo, Mundaka o Lekeitio, pero recomendando, para la normalización del 
idioma, el término más general inauteriak en el resto de las comarcas, 
vizcaínas o no, especialmente en aquellas donde se usa habitualmente la palabra 
castellana karnabalak.

        Así, de acuerdo a las normas académicas, ya que según el artículo 6.4 
del actual Estatuto de Autonomía de la CAV, Euskaltzaindia es la institución 
encargada de arbitrar la corrección idiomática en euskara, prácticamente todos 
los diccionarios vascos modernos bilingües traducen el castellano carnaval por 
inauteriak, siendo esa la única palabra que se enseña a todos los niños vascos 
en los centros escolares de nuestra comunidad. Lo que nada tiene de extraño, ya 
que, además de carnaval, tampoco se les enseñan en español los términos locales 
y anticuados arriba citados.

        Sin embargo, lo sorprendente es que precisamente en la mayor ciudad de 
nuestro país, en la misma que se consagra escrupulosamente la forma del español 
estándar carnaval año tras año, en el caso del euskara, por razones 
inexplicables, se fomente exclusivamente la forma localista aratusteak, 
oponiéndose frontalmente a la normalización de nuestro idioma. Porque si, en 
aras de una supuesta riqueza léxica, lo que se pretende es impulsar sinónimos 
menores, seamos consecuentes y enriquezcamos también al castellano, 
substituyendo el archiconocido término carnaval por los no menos interesantes y 
vetustos carnestolendas o antruejo.

        En fin, que, bromas aparte, no parece nada serio jugar a hacer con el 
euskara experimentos que, ni ebrios, nos atreveríamos a realizar con el 
castellano.

        Xabier Kintana Urtiaga, miembro numerario de Euskaltzaindia




------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected]

  http://www.eibar.org/zerrenda

  harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]

Attachment: pixel.gif
Description: GIF image

_______________________________________________
Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected]

http://www.eibar.org/zerrenda

harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to