Eskerrik asko danoi.
MEzu luuuuuuuze baten urten dau hemendik. http://www.arantzabal.com/zein-erabili-huelga-edo-greba Azkenengo erantzunak be gabaian-edo gehittuko dittut. Eskerrik asko. Iban 2008/2/20, leire narbaiza arizmendi <[EMAIL PROTECTED]>: > Itzultzaillian euren biharra egitten dabe. Ona, askotan, biharrezkua. Baiña > Ibanek planteutako zalantzan igual gehixago interesatzen jata Enekon > ikuspegixa, adibidez. Euskaldun alfabetatu korrientia, kazetari, idazle, > itzultzaile, irakasle ez dana. > Ezjakin deittu detsa bere buruari. Ez da egixa. Hizkuntzia berian dan > momentutik, berana da. Berak egitten dau egunero euskeria. Horregaittik > interesatzen jata gehixago bere iritzixa sasi-jakintsuona baiño (sasi-letrau > hórren artian, neure burua be sartzen dot. > leire > > 2008/2/20, Xabier Mendiguren <[EMAIL PROTECTED]>: > > Neure iritzia: > > > > Itzultzaileek eta zuzentzaileek, nahi ezta ere, kasta bat osatu dute, > > beren lanpostuak eta pribilegioak euskararen araugintza inork baino > > hobeto ezagutzean oinarritzen dituena. Horientzat Euskaltzaindia eta > > Hiztegi Batua beste jainkorik ez dago. Beraz, horientzat normala hau > > da: "greba" HBn agertzen da, "huelga" ez; beraz, euskara batuz idazten > > dugunean, "greba" erabili BEHAR DA. > > > > Zorionez, aurreko hori gutxietsi gabe, beste irizpide batzuk ere erabil > > litezke: komunikazioa, hurbiltasuna, hiztunen identifikazioa... Horiek > > "huelga"ren aldekoago dira, kasu honetan, eta, beraz, zilegi egiten > > dute zuk hartu nahi zenuen aukera. > > > > X. > > > > El 19/02/2008, a las 15:49, Iban Arantzabal escribió: > > > > > Barkatu berriro be honekin bueltatzia, baiña gura neuke iritzi > > > gehixago jaso. > > > > > > Beste zerrenda baten be egin dot galderia, itzultzailienian. > > > Erantzunak: > > > > > > - Eneko Gotzonek: Nik ez. "Greba" erabiliz gero, zergatik "huelga" ez? > > > "Lanuzte" ere erabil dezakezu. Zuk erabaki. > > > > > > - Gotzon Egiak: «Opor-otsa dok txaide zabalan,/ -ukabil sendo, > > > soñanzki urdiñ-» zioen Estepan Urkiagak, «Langille eraildu bati» > > > poeman. Sarasolak ere jasotzen du, bigarren adieran: «2. 1918 (G. > > > er.) Lanuztea. OPOR EGIN. Lanera edo eskolara huts egin. Gaur Josebak > > > opor egin du.» Egun, bakaziñuekin daukagu berdinduta, baina... Bai, > > > badakit, «Opor egunak eragin handia izan du Debagoienean» ez zen ber > > > gauza izango. Ez eguna, ez esaldia :-) > > > > > > - Xabier Andonegik: Nik ez dut uste huelga ongi dagoenik euskara > > > batuan. Ez dator, dakidala, hiztegi batuan. Ez dio axola greba nondik > > > datorren, edo zein bidetatik etorri zaigun. Kontua da euskara batuan > > > greba esaten dela eta hori erabat normalizatuta dagoela. > > > > > > - Karlos del Olmok: Orotarikoan huelga bat baino gehiago dago eta > > > grebaren kontura azalpenezko edo polit bat: _Nahasdura bat hiri > > > batean, errebolta edo _greva_ bat langilen artean_. Elsb _Fram_ 183. > > > Ez da [...] huelgarik, grebarik edo lan uzterik izan_. MEIG VIII 37. > > > > > > - Jon Agirrek: Goienkarian testua batuaz badago -esaldia behintzat > > > badago-, nire iritzia da, "huelga" ez dagoela ondo erabilita. Baina > > > euskalkian balego, edo azpieuskalkian edo euskalki aldaeran, orduan > > > batuaz onartuta ez dauden bestelako hitzak erabiltzea egokia > > > litzateke, delako hizkuntza aldaeran erabiliak badira. Bestea tranpa > > > da. > > > > > > - Xabier Andonegik berriz: Beste gai bati buruz ari zela, Ibon > > > Sarasolak hauxe idatzi zuen. erabili.com > > > "Eta Euskal Herri osoari begira telefonoa pausatu lehenetsiko bagenu, > > > euskara batuaren une hoberenetara itzuliko ginateke, arkitu edo > > > huelga erabiliagoak gorabehera aurkitu eta greba hautatu ziren > > > uneetara; hots, euskara batua Euskal Herri osoari begira eraikitzen > > > genuen une gogoangarri haietara." > > > > > > - Mikel Morris-ek: Nire ustez, "huelga" ez da erabili behar, prentsan > > > ez behintzat. "Pertenezitu", "joditu", eta "bentana" hitzen mailan > > > jarriko nuke. "Huelga" español hutsa da (uelga "etxeratuko" al dute, > > > noizbait?). Ez da, ez, nazioarteko hitza. "Grève" internazionalagoa > > > da. Portugesez "greve" esaten dute, errumanieraz "greva", eta beste > > > hizkuntzetan ere "grève" hitzaren baliokideak agertzen dira. > > > Nazioarteko mailan, "grève" eta "strike" (strajk, streik, eta > > > antzekoak agertzen dira zenbait hizkuntzatan) gehienik erabiltzen > > > diren hitzak dira. Lanuztea ingelesezko "work stoppage" delakoaren > > > antzekoa da. > > > Dena den, huelga e(u)spañola da. Hitz hori baztertzea, euskara > > > zainduan behintzat, komeni da. > > > > > > > > > > > > > > > > > > Eta jarraitzen dot pentsatzen greba bezain batua dala Goienkariarako > > > huelga. Tokiko euskara batua defenditzen dogu guk eta hortxe sartuko > > > neuke huelgaren kasua be. Klaro, Baionakuek irakurriko balebe > > > idatziko nuke greba... Eta zuek? zein iritzi? > > > > > > > > > Eskerrik asko. > > > > > > Iban > > > > > > > > > > > > > > > El 2008, feb 18 , a las 13:58, Amatiño escribió: > > > > > > > Ia, batetik, "huelga" ondo daok, primeran daok eta Debagoienako > > > > jendiak, > > > > zeozer egittekotan, huelgia egin juan, ez grebia. Kazetaritza, > > > > bertsolaritza > > > > moduan, ez dok gramatikari eta irakaslieri errezoia emoteko, > > > lelenguan > > > > aitzeko baino. > > > > > > > > Horrez gainera, berbok euren balore semantikua jakek, nahiz-ta bardin > > > > esangura izan. Subirotasuna/burujabetza, asanblada/biltzarra, greba/ > > > > huelga > > > > etab. etab. > > > > > > > > Nere ustez, egun horretan, lanik ez egittiaren alde gehixago > > > > ahalegindu > > > > zittuan subirotasuna-asanblada-greba taldekuok, > > > > burujabetza-biltzarra-huelgakoak baino. Orduan, behin > > > > > gertatuezkero, eta > > > > arrakastaz gaiñera --ondo ulertu bajuat--, "huelga" berbiak > > > > "unibersaldu" > > > > egitten jok "grebian" arrakastia. > > > > > > > > Baina, tira, hik galdetu, nik erantzun, iñori ardura ez jakozen > > > > ñabardurak... > > > > > > > > Amatiño > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > -----Mensaje original----- > > > > De: [EMAIL PROTECTED] > > > > [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre > de Iban > > > Arantzabal > > > > Enviado el: lunes, 18 de febrero de 2008 13:07 > > > > Para: Eibartarrak zerrenda > > > > Asunto: Re: [eibar] huelga eta greba > > > > > > > > > > > > El 2008, feb 18 , a las 12:36, Amatiño escribió: > > > > > > > >> Gehiago esango deuat, "grebak" bajaukak "huelgak" ez daukan > > > >> konnotazio > > > >> semantikoa. "Huelga" naturalagoa dok, "garbiagoa", karga ideologiko > > > >> gutxiago, ondorioz, "sinesgarrixagoa". > > > > > > > > > > > > Amatiño, ez juat aitzen "karga ideologiko gutxiago" daukala. > > > > Zergaittik diñok hori? > > > > > > > > Hara, nik huelga erabiltzia defenditzen juat. Gertukuago dok > > > > neretzako, gure > > > > ibarrian hobeto ulertzen dalakuan najaok, baiña kazetari dezenteri > > > > galdetu > > > > eta esaten juek greba euskeraz dala eta huelga ez. Eta klaro, nundik > > > > datorren-eta azaltzia alperrik... > > > > > > > > Goguan jaukat magisteritza egin nebanian arbelian bozketaren > > > > emaitzak jarri > > > > nittuala behin: > > > > huelga bai XX > > > > huelga ez XX > > > > zuri XX > > > > abstentzioa XX > > > > > > > > Eta ia zelan idatzi neiken huelga eta ez greba eta holakuak entzun > > > > bihar > > > > izan nittuan. Klaro, ordutik amorru berezixakin idazten juat huelga > > > > eta ez > > > > greba. > > > > > > > > Hiztegi batuan huelgarik ez... > > > > > > > > Iban > > > > _______________________________________________ > > > > Harpidetza eteteko, bidali mezua hona: Eibartarrak- > > > > [EMAIL PROTECTED] > > > > izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik) > > > > > > > > Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko. > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > Harpidetza eteteko, bidali mezua hona: Eibartarrak- > > > > [EMAIL PROTECTED] > > > > izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik) > > > > > > > > Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko. > > > > > > _______________________________________________ > > > Harpidetza eteteko, bidali mezua hona: > > > [EMAIL PROTECTED] > > > izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik) > > > > > > Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko. > > > > > > _______________________________________________ > > Harpidetza eteteko, bidali mezua hona: > [EMAIL PROTECTED] > > izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik) > > > > Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko. > > > > > _______________________________________________ > Harpidetza eteteko, bidali mezua hona: > [EMAIL PROTECTED] > izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik) > > Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko. > _______________________________________________ Harpidetza eteteko, bidali mezua hona: [EMAIL PROTECTED] izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik) Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.
