Barkatu berriro be honekin bueltatzia, baiña gura neuke iritzi  
gehixago jaso.

Beste zerrenda baten be egin dot galderia, itzultzailienian. Erantzunak:

- Eneko Gotzonek: Nik ez. "Greba" erabiliz gero, zergatik "huelga" ez?
"Lanuzte" ere erabil dezakezu. Zuk erabaki.

- Gotzon Egiak: «Opor-otsa dok txaide zabalan,/ -ukabil sendo,  
soñanzki urdiñ-» zioen Estepan Urkiagak, «Langille eraildu bati»  
poeman. Sarasolak ere jasotzen du, bigarren adieran: «2. 1918 (G.  
er.) Lanuztea. OPOR EGIN. Lanera edo eskolara huts egin. Gaur Josebak  
opor egin du.» Egun, bakaziñuekin daukagu berdinduta, baina... Bai,  
badakit, «Opor egunak eragin handia izan du Debagoienean» ez zen ber  
gauza izango. Ez eguna, ez esaldia :-)

- Xabier Andonegik: Nik ez dut uste huelga ongi dagoenik euskara  
batuan. Ez dator, dakidala, hiztegi batuan. Ez dio axola greba nondik  
datorren, edo zein bidetatik etorri zaigun. Kontua da euskara batuan  
greba esaten dela eta hori erabat normalizatuta dagoela.

- Karlos del Olmok: Orotarikoan huelga bat baino gehiago dago eta  
grebaren kontura azalpenezko edo polit bat: _Nahasdura bat hiri  
batean, errebolta edo _greva_ bat langilen artean_. Elsb _Fram_ 183.
Ez da [...] huelgarik, grebarik edo lan uzterik izan_. MEIG VIII 37.

- Jon Agirrek: Goienkarian testua batuaz badago -esaldia behintzat  
badago-, nire iritzia da, "huelga" ez dagoela ondo erabilita. Baina  
euskalkian balego, edo azpieuskalkian edo euskalki aldaeran, orduan  
batuaz onartuta ez dauden bestelako hitzak erabiltzea egokia  
litzateke, delako hizkuntza aldaeran erabiliak badira. Bestea tranpa da.

- Xabier Andonegik berriz: Beste gai bati buruz ari zela, Ibon  
Sarasolak hauxe idatzi zuen. erabili.com
"Eta Euskal Herri osoari begira telefonoa pausatu lehenetsiko bagenu,  
euskara batuaren une hoberenetara itzuliko ginateke, arkitu edo  
huelga erabiliagoak gorabehera aurkitu eta greba hautatu ziren  
uneetara; hots, euskara batua Euskal Herri osoari begira eraikitzen  
genuen une gogoangarri haietara."

- Mikel Morris-ek: Nire ustez, "huelga" ez da erabili behar, prentsan  
ez behintzat. "Pertenezitu", "joditu", eta "bentana" hitzen mailan  
jarriko nuke. "Huelga" español hutsa da (uelga "etxeratuko" al dute,  
noizbait?). Ez da, ez,  nazioarteko hitza. "Grève" internazionalagoa  
da. Portugesez "greve" esaten dute, errumanieraz "greva", eta beste  
hizkuntzetan ere "grève" hitzaren baliokideak agertzen dira.  
Nazioarteko mailan, "grève" eta "strike"  (strajk, streik, eta  
antzekoak agertzen dira zenbait hizkuntzatan) gehienik erabiltzen  
diren hitzak dira. Lanuztea ingelesezko "work stoppage" delakoaren  
antzekoa da.
Dena den, huelga e(u)spañola da. Hitz hori baztertzea, euskara  
zainduan behintzat, komeni da.





Eta jarraitzen dot pentsatzen greba bezain batua dala Goienkariarako  
huelga. Tokiko euskara batua defenditzen dogu guk eta hortxe sartuko  
neuke huelgaren kasua be. Klaro, Baionakuek irakurriko balebe  
idatziko nuke greba... Eta zuek? zein iritzi?


Eskerrik asko.

Iban




El 2008, feb 18 , a las 13:58, Amatiño escribió:

> Ia, batetik, "huelga" ondo daok, primeran daok eta Debagoienako  
> jendiak,
> zeozer egittekotan, huelgia egin juan, ez grebia. Kazetaritza,  
> bertsolaritza
> moduan, ez dok gramatikari eta irakaslieri errezoia emoteko, lelenguan
> aitzeko baino.
>
> Horrez gainera, berbok euren balore semantikua jakek, nahiz-ta bardin
> esangura izan. Subirotasuna/burujabetza, asanblada/biltzarra, greba/ 
> huelga
> etab. etab.
>
> Nere ustez, egun horretan, lanik ez egittiaren alde gehixago  
> ahalegindu
> zittuan subirotasuna-asanblada-greba taldekuok,
> burujabetza-biltzarra-huelgakoak baino. Orduan, behin   
> gertatuezkero, eta
> arrakastaz gaiñera --ondo ulertu bajuat--, "huelga" berbiak  
> "unibersaldu"
> egitten jok "grebian" arrakastia.
>
> Baina, tira, hik galdetu, nik erantzun, iñori ardura ez jakozen
> ñabardurak...
>
> Amatiño
>
>
>
>
> -----Mensaje original-----
> De: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Iban Arantzabal
> Enviado el: lunes, 18 de febrero de 2008 13:07
> Para: Eibartarrak zerrenda
> Asunto: Re: [eibar] huelga eta greba
>
>
> El 2008, feb 18 , a las 12:36, Amatiño escribió:
>
>> Gehiago esango deuat, "grebak" bajaukak "huelgak" ez daukan  
>> konnotazio
>> semantikoa. "Huelga" naturalagoa dok, "garbiagoa", karga ideologiko
>> gutxiago,  ondorioz, "sinesgarrixagoa".
>
>
> Amatiño, ez juat aitzen "karga ideologiko gutxiago" daukala.
> Zergaittik diñok hori?
>
> Hara, nik huelga erabiltzia defenditzen juat. Gertukuago dok  
> neretzako, gure
> ibarrian hobeto ulertzen dalakuan najaok, baiña kazetari dezenteri  
> galdetu
> eta esaten juek greba euskeraz dala eta huelga ez. Eta klaro, nundik
> datorren-eta azaltzia alperrik...
>
> Goguan jaukat magisteritza egin nebanian arbelian bozketaren  
> emaitzak jarri
> nittuala behin:
> huelga bai  XX
> huelga ez XX
> zuri XX
> abstentzioa XX
>
> Eta ia zelan idatzi neiken huelga eta ez greba eta holakuak entzun  
> bihar
> izan nittuan. Klaro, ordutik amorru berezixakin idazten juat huelga  
> eta ez
> greba.
>
> Hiztegi batuan huelgarik ez...
>
> Iban
> _______________________________________________
> Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   Eibartarrak- 
> [EMAIL PROTECTED]
> izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)
>
> Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.
>
> _______________________________________________
> Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   Eibartarrak- 
> [EMAIL PROTECTED]
> izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)
>
> Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.

_______________________________________________
Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   [EMAIL PROTECTED]
izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)

Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.

Reply via email to