Dear developers!

I have played with your software Enigma and I liked it.
For the sole purpose of my personal pleasure
I tried to translate Enigma into Hungarian,
and after much thinking I decided to send it
to year team.

However, as I am unexperienced in giving code, even if
only translation, I still find it uneasy to do this correctly.
I am not sure whether the copyright holder of this file should
be me or the FSF (preferably to the former).
Also I included a slightly modified
version of the capitalized part of the license of X11,
(changed "software" to "file") which might be unneeded,
as it shall be licensed under the GPL.

The file on my system was encoded in UTF-8 format
with Windows style line terminators (CR+LF). The
style of the language is very polite (like Sie/Vous instead of du/tu)
and is shortened where space is sparse. Also
I take no responsability for the quality of the translation.
I didn't understand some of the contexts where the
text should be applied.

I hope that I have sent this message to the right place
and you will be able to make good use of my translation.
I would appriciate a reply concerning my success in
giving this file to you.
It was a pleasure for me to be giving such an exciting
project a part of my work.

Best wishes,
Mate L. Juhasz
# Hungarian translation for Enigma.
# Copyright (C) 2005 Máté Lehel Juhász
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Enigma package.
# Máté Lehel Juhász <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
# THE FILE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,
# EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES
# OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT.
# IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM,
# DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR
# OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE FILE OR
# THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE FILE.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enigma 0.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-25\n"
"Last-Translator: Máté Lehel Juhász <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/server.cc:126
msgid "Server Error: could not load level '"
msgstr "Kiszolgáló hiba: nem tudta betölteni a következő pályát: '"

#: src/client.cc:61
#, c-format
msgid "Mouse speed: %d"
msgstr "Egér sebessége: %d"

#: src/client.cc:68
msgid "Another nameless level"
msgstr "Még egy névtelen pálya"

#: src/client.cc:70
msgid " by "
msgstr " készítette "

#: src/client.cc:90
msgid "Resume Level"
msgstr "Pálya folytatás"

#: src/client.cc:91
msgid "Restart Level"
msgstr "Újrakezdése"

#: src/client.cc:92 src/menus.cc:1566
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: src/client.cc:93
msgid "Abort Level"
msgstr "Megszakítása"

#: src/client.cc:500
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bal egérgomb:"

#: src/client.cc:500
msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
msgstr "Baloldali kézben lévő elem működésbe hozása/leejtése"

#: src/client.cc:501
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Jobb egérgomb:"

#: src/client.cc:501
msgid "Rotate inventory items"
msgstr "Kézben lévő elemek cserélése"

#: src/client.cc:502 src/menus.cc:669
msgid "Escape:"
msgstr "Esc:"

#: src/client.cc:502
msgid "Show game menu"
msgstr "Játék menü megjelenítése"

#: src/client.cc:503
msgid "F1:"
msgstr "F1:"

#: src/client.cc:503 src/menus.cc:670
msgid "Show this help"
msgstr "Ennek a súgó-képernyőnek a megjelenítése"

#: src/client.cc:504
msgid "F3:"
msgstr "F3:"

#: src/client.cc:504
msgid "Kill current marble"
msgstr "Jelenlegi golyó eltörése"

#: src/client.cc:505
msgid "Shift+F3:"
msgstr "Shift+F3:"

#: src/client.cc:505
msgid "Restart the current level"
msgstr "Jelenlegi pálya újrakezdése"

#: src/client.cc:506
msgid "F4:"
msgstr "F4:"

#: src/client.cc:506
msgid "Skip to next level"
msgstr "Ugrás a következő pályára"

#: src/client.cc:507
msgid "F5:"
msgstr "F5:"

#: src/client.cc:508
msgid "F10:"
msgstr "F10:"

#: src/client.cc:508
msgid "Make screenshot"
msgstr "Fénykép készítése"

#: src/client.cc:509
msgid "Left/right arrow:"
msgstr "Bal/jobb nyíl:"

#: src/client.cc:509
msgid "Change mouse speed"
msgstr "Egér sebességének állítása"

#: src/client.cc:510
msgid "Alt+x:"
msgstr "Alt+x:"

#: src/client.cc:510
msgid "Return to level menu"
msgstr "Visszatérés a pályák menübe"

#: src/client.cc:511 src/menus.cc:677
msgid "Alt+Return:"
msgstr "Alt+Return:"

#: src/client.cc:511 src/menus.cc:677
msgid "Switch between fullscreen and window"
msgstr "Váltás teljes képernyő és ablak között"

#: src/client.cc:521
msgid "Skip to next non-par level"
msgstr "Ugrás következő nem szintidős szintre"

#: src/client.cc:522
msgid "Skip to next unsolved level"
msgstr "Ugrás következő megoldatlan szintre"

#: src/client.cc:658
msgid "Too slow for "
msgstr "Lassú hozzá: "

#: src/client.cc:661
msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
msgstr "Ma Ön lassú... [Ctrl-A]"

#: src/client.cc:730
msgid "Exactly the par time by "
msgstr "Pontosan a ő szintidejét teljesítette: "

#: src/client.cc:732
msgid "Great! A new par time!"
msgstr "Nagyszerű! Új szintidő!"

#: src/client.cc:737
msgid "Again your personal best time..."
msgstr "Ismét az Ön legjobb ideje..."

#: src/client.cc:741
msgid "New personal best time!"
msgstr "Új személyes legjobb idő!"

#: src/client.cc:752
msgid "Your best, "
msgstr "Az Ön legjobb teljesítménye, "

#: src/client.cc:759
msgid "behind par time."
msgstr "idővel a szintidő alatt."

#: src/client.cc:761
msgid "behind best time."
msgstr "idővel a legjobb idő alatt."

#: src/client.cc:768
msgid "Level finished!"
msgstr "Pálya befejezve!"

#: src/client.cc:770
msgid " Cheater!"
msgstr "Csaló!"

#: src/client.cc:797
#, c-format
msgid "Enigma level #%d: %s"
msgstr "%d. Engima pálya: %s"

#: src/client.cc:809
msgid "Your best time: "
msgstr "Az Ön legjobb ideje: "

#: src/client.cc:811
msgid "Par to beat: "
msgstr "A megdöntendő szintidő:"

#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid "There was an error loading 'startup.lua'.\n"
msgstr "Hiba történt a 'startup.lua' betöltése során.\n"

#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
msgstr "Az Ön telepítése nem teljes vagy érvénytelen lehet.\n"

#: src/main.cc:222
#, c-format
msgid "Error in configuration file.\n"
msgstr "Hiba a konfigurációs fájlban.\n"

#: src/menus.cc:426
msgid "No further unsolved level available!"
msgstr "Nincs további elérhető megoldatlan pálya!"

#: src/menus.cc:669
msgid "Skip to main menu"
msgstr "Ugrás a főmenübe"

#: src/menus.cc:672
msgid "Arrows:"
msgstr "Nyilak:"

#: src/menus.cc:672
msgid "Select level"
msgstr "Pálya választása"

#: src/menus.cc:673
msgid "Return:"
msgstr "Return:"

#: src/menus.cc:673
msgid "Play selected level"
msgstr "Kiválasztott pálya játszása"

#: src/menus.cc:674
msgid "Back/Space:"
msgstr "Visszatörlés/Szóköz:"

#: src/menus.cc:674
msgid "Previous/next levelpack"
msgstr "Előző/következő pályacsomag"

#: src/menus.cc:675
msgid "Mark current level as Unsolved"
msgstr "Jelenlegi pálya bejelölése mint Megoldatlan"

#: src/menus.cc:714
msgid "Select next non-par level"
msgstr "Következő időszint nélküli pálya"

#: src/menus.cc:716
msgid "Select next unsolved level"
msgstr "Következő megoldatlan pálya"

#: src/menus.cc:786 src/menus.cc:807
msgid "muted"
msgstr "elnémított"

#: src/menus.cc:824
msgid "Music in game"
msgstr "Zene a játékban"

#: src/menus.cc:824
msgid "No music in game"
msgstr "Nincs zene a játékban"

#: src/menus.cc:829 src/menus.cc:833 src/menus.cc:961
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/menus.cc:829 src/menus.cc:833 src/menus.cc:961
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/menus.cc:902
msgid "Default"
msgstr "Alap"

#: src/menus.cc:949
msgid "reversed"
msgstr "fordított"

#: src/menus.cc:950
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/menus.cc:951
msgid "normal"
msgstr "rendes"

#: src/menus.cc:973
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Szint: Egyszerű"

#: src/menus.cc:975
msgid "Difficulty: Normal"
msgstr "Szint: Rendes"

#: src/menus.cc:989
msgid "Tournament"
msgstr "Mérkőzés"

#: src/menus.cc:989
msgid "Training"
msgstr "Gyakorlás"

#: src/menus.cc:1032
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/menus.cc:1097 src/menus.cc:1229
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: src/menus.cc:1113
msgid "Language: "
msgstr "Nyelv: "

#: src/menus.cc:1114
msgid "Fullscreen: "
msgstr "Teljes képernyő: "

#: src/menus.cc:1115
msgid "Video mode: "
msgstr "Videó mód: "

#: src/menus.cc:1116
msgid "Gamma correction: "
msgstr "Gamma korrekció: "

#: src/menus.cc:1117
msgid "Mouse speed: "
msgstr "Egér sebessége: "

#: src/menus.cc:1118
msgid "Skip solved levels: "
msgstr "Megoldatlan pályák: "

#: src/menus.cc:1119
msgid "Time hunt: "
msgstr "Idővadászat: "

#: src/menus.cc:1129
msgid "Sound volume: "
msgstr "Hangerő: "

#: src/menus.cc:1130
msgid "Sound set: "
msgstr "Hangkészlet: "

#: src/menus.cc:1131
msgid "Music volume: "
msgstr "Zene erősség: "

#: src/menus.cc:1132
msgid "Stereo: "
msgstr "Csatornák: "

#: src/menus.cc:1163
msgid "Please restart Enigma to activate your changes!"
msgstr "Indítsa újra az Engimát, hogy változtatásai érvénybe lépjenek!"

#: src/menus.cc:1231
msgid "Level Pack"
msgstr "Pályacsomag"

#: src/menus.cc:1381
msgid "You are not allowed to play this level yet."
msgstr "Ezt a pályát még nem játszhatja."

#: src/menus.cc:1430
#, c-format
msgid "%d%% par"
msgstr "%d%% időszintes"

#: src/menus.cc:1434
#, c-format
msgid "%d%% solved"
msgstr "%d%% megoldott"

#: src/menus.cc:1463
#, c-format
msgid "Your time: %d:%02d"
msgstr "Az Ön ideje: %d:%02d"

#: src/menus.cc:1469
msgid "That's par."
msgstr "Ez időszinten van."

#: src/menus.cc:1471
#, c-format
msgid "That's %d:%02d below par."
msgstr "Ez %d:%02d idővel van az időszint alatt."

#: src/menus.cc:1478
#, c-format
msgid "Par by %s: %d:%02d"
msgstr "%s időszintje: %d:%02d"

#: src/menus.cc:1481
#, c-format
msgid "Par: %d:%02d"
msgstr "Időszint: %d:%02d"

#: src/menus.cc:1502
#, c-format
msgid "%s: %d levels"
msgstr "%s: %d pálya"

#: src/menus.cc:1560
msgid "Start Game"
msgstr "Játék Kezdete"

#: src/menus.cc:1562
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"

#: src/menus.cc:1567
msgid "Credits"
msgstr "Névjegy"

#: src/menus.cc:1568
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: src/menus.cc:1657
msgid "Project maintainer:"
msgstr "Projekt fenntartó:"

#: src/menus.cc:1660
msgid "Main developers:"
msgstr "Fő fejlesztők:"

#: src/menus.cc:1664
msgid "Special Thanks To:"
msgstr "Különleges köszönet:"

#: src/menus.cc:1665
msgid "  JOHANNES FORTMANN (graphics), JEREMY SAWICKI (oxydlib),"
msgstr "  JOHANNES FORTMANN (grafika), JEREMY SAWICKI (oxydlib),"

#: src/menus.cc:1666
msgid ""
"  MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menu "
"music)"
msgstr ""
"  MEINOLF SCHNEIDER (játékötlet, pályaterv), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menü 
"
"zene)"

#: src/menus.cc:1667
msgid "  NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (levels)"
msgstr "  NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (pályák)"

#: src/menus.cc:1669
msgid "Please see the manual for more detailed credits."
msgstr "Részletes névjegyhez forduljon a kézikönyvhöz."

#: src/menus.cc:1671
msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma";
msgstr "Honlap: http://www.nongnu.org/enigma";

#: src/menus.cc:1672
msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
msgstr "Elérés: enigma-devel@nongnu.org"

#: src/menus.cc:1674
msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
msgstr "Az Enigma szabad szoftver, és a GNU General Public License"

#: src/menus.cc:1675
msgid "terms of the GNU General Public License, version 2.  See"
msgstr "2. változat kikötéseinek értelmében. Részletekhez"

#: src/menus.cc:1676
msgid "the accompanying COPYING.GPL for details."
msgstr "forduljon a mellékelt COPYING.GPL-hez."

#: src/menus.cc:1678
msgid "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck and contributors."
msgstr "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck és közreműködők."
_______________________________________________
Enigma-devel mailing list
Enigma-devel@nongnu.org
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel

Reply via email to