Hello to all,

Thanks for your help, I think I managed to put the file in a good shape.

I deleted the unneeded copyright and license part and modified the
'last update' part which I forgot to do.

Also I didn't even know that such a reference file exists, and it
provided me a lot of answers to my questions. I'm sorry I didn't
find it before.

Okay, the final changes I made were:
I changed 'PAR' from my creative but meaningless translation
to the golfers' word, which is par. I don't know much about golfing,
I hope I got it right this time.
I also inserted (remarked) entries for 'time', 'pushes', 'moves', just
in case it will come in handy one day.

Other difficulties I found is that the space for some phrases was
in fact too little for the Hungarian text. I have added notes that
describe the problem: instead of "solved" I had to write "ready",
(usually it was an "M" that fell off) and "Public Ratings" became quite awkward.
However, as the translation should adapt to the program, and not
the other way around, I tried to make the workarounds as reasonable as possible.

I have to note that when receiving your replies with the ".po" file
attached, the O-umlaut letters turned into i-acute, I hope this technical
problem is only on my side of the net, and you get the correct version.

Yes, I'd be happy to provide updates, but I am busy doing my university
studies if it's not the summer. Also, I don't really know when an update
of the file is needed. I was originally using the last stable version, which
was quite out of date, as your homepage has been displaying
"Enigma is hibernating..." for a long time.


So I thank you all for your grateful help. I have never done such contributions
before so I wasn't confident enough. I wish you good luck with your project,
and hope the Hungarian translations will turn out fine.

Best
Mate

Note that "Mate" is my first name, "Juhasz" is my last name.

At 00:39 2006.07.14., Ronald Lamprecht wrote:
Hi,

Tacvek wrote:
Note, this is not the same message as you mentioned in your second mail.

The lost mail problem has been solved.

However, as I am unexperienced in giving code, even if
only translation, I still find it uneasy to do this correctly.
I am not sure whether the copyright holder of this file should
be me or the FSF (preferably to the former).

Enigma is not part of the GNU project, so assigning copyright to the FSF would not in any way be helpful.
It is no problem to have the coipyright holder remain as you.

Also I included a slightly modified
version of the capitalized part of the license of X11,
(changed "software" to "file") which might be unneeded,
as it shall be licensed under the GPL.

Yeah rhat is unneeded. Either that or the line that says: "# This file is distributed under the same license as the Enigma package." should be dropped.

These points should be fixed.

The file on my system was encoded in UTF-8 format
with Windows style line terminators (CR+LF). The
style of the language is very polite (like Sie/Vous instead of du/tu)
and is shortened where space is sparse. Also
I take no responsability for the quality of the translation.
I didn't understand some of the contexts where the
text should be applied.
Where possible we try to make that clear with comments that are automatically extracted and added to the .pot file. If possible could you point out which lines have unclear context, so that we can add additional such comments as needed?

I received and answered a list of unclear contexts (like "PAR").

Does gettext provide a feature to automatically extract comments for translatable strings in C++ sources? I did add this feature for XML level files. But for C++ sources I found no way to add comments. Just translators can add comments to the individual po-files.

I hope that I have sent this message to the right place
and you will be able to make good use of my translation.
I would appriciate a reply concerning my success in
giving this file to you.

Yes. We should be able to use this file. As with all translations, It is helpfull if you send updates and corrections in the future. Future versions of Enigma will allow translation of the level files (for example) and other things will change some. So if You can provide such updates from time to time, it would be appricated, but you are not obligated to do so (of course).

The Hungarian translation I received today is the most up to date one of all languages - it even translates the first levels! I'll commit it at the weekend.

- Ronald
# Hungarian translation for Enigma.
# Copyright (C) 2005, 2006 Máté Lehel Juhász
# This file is distributed under the same license as the Enigma package.
# Máté Lehel Juhász <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enigma 0.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14\n"
"Last-Translator: Máté Lehel Juhász <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: src/server.cc:142 src/gui/LevelInspector.cc:190
msgid "Server Error: could not load level '"
msgstr "Kiszolgáló hiba: nem tudta betölteni a következő pályát: '"


#: src/client.cc:63
#, c-format
msgid "Mouse speed: %d"
msgstr "Egér sebessége: %d"


#: src/client.cc:76 src/client.cc:90
msgid " by "
msgstr " készítette "


#: src/client.cc:88
msgid "Another nameless level"
msgstr "Még egy névtelen pálya"


#: src/client.cc:467
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bal egérgomb:"


#: src/client.cc:467
msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
msgstr "Baloldali kézben lévő elem működésbe hozása/leejtése"


#: src/client.cc:468
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Jobb egérgomb:"


#: src/client.cc:468
msgid "Rotate inventory items"
msgstr "Kézben lévő elemek váltogatása"


#: src/client.cc:469 src/gui/LevelWidget.cc:614 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
msgid "Escape:"
msgstr "Esc:"


#: src/client.cc:469
msgid "Show game menu"
msgstr "Játék menü megjelenítése"


#: src/client.cc:470
msgid "F1:"
msgstr "F1:"


#: src/client.cc:470 src/gui/LevelWidget.cc:615 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
msgid "Show this help"
msgstr "Ennek a súgó-képernyőnek a megjelenítése"


#: src/client.cc:471
msgid "F3:"
msgstr "F3:"


#: src/client.cc:471
msgid "Kill current marble"
msgstr "Jelenlegi golyó összetörése"


#: src/client.cc:472
msgid "Shift+F3:"
msgstr "Shift+F3:"


#: src/client.cc:472
msgid "Restart the current level"
msgstr "Jelenlegi pálya újrakezdése"


#: src/client.cc:473
msgid "F4:"
msgstr "F4:"


#: src/client.cc:473
msgid "Skip to next level"
msgstr "Ugrás a következő pályára"


#: src/client.cc:474
msgid "F5:"
msgstr "F5:"


#: src/client.cc:475
msgid "F10:"
msgstr "F10:"


#: src/client.cc:475
msgid "Make screenshot"
msgstr "Pillanatkép készítése"


#: src/client.cc:476
msgid "Left/right arrow:"
msgstr "Bal/jobb nyíl:"


#: src/client.cc:476
msgid "Change mouse speed"
msgstr "Egér sebességének állítása"


#: src/client.cc:477
msgid "Alt+x:"
msgstr "Alt+x:"


#: src/client.cc:477
msgid "Return to level menu"
msgstr "Visszatérés a pályák menübe"


#: src/client.cc:478 src/gui/LevelWidget.cc:622
msgid "Alt+Return:"
msgstr "Alt+Return:"


#: src/client.cc:478 src/gui/LevelWidget.cc:622
msgid "Switch between fullscreen and window"
msgstr "Váltás teljes képernyő és ablak között"


#: src/client.cc:488
msgid "Skip to next non-par level"
msgstr "Ugrás a következő nem par szintre"


#: src/client.cc:489
msgid "Skip to next unsolved level"
msgstr "Ugrás a következő megoldatlan szintre"


#: src/client.cc:625
msgid "Too slow for "
msgstr "Lassú hozzá képest: "


#: src/client.cc:628
msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
msgstr "Ma Ön lassú... [Ctrl-A]"


#: src/client.cc:697
msgid "Exactly the par time by "
msgstr "Pontosan az ő par idejét teljesítette: "


#: src/client.cc:699
msgid "Great! A new par time!"
msgstr "Nagyszerű! Új par idő!"


#: src/client.cc:704
msgid "Again your personal best time..."
msgstr "Ismét az Ön legjobb ideje..."


#: src/client.cc:709
msgid "New personal best time!"
msgstr "Új személyes legjobb idő!"


#: src/client.cc:720
msgid "Your best, "
msgstr "Az Ön legjobb teljesítménye, "


#: src/client.cc:727
msgid "behind par time."
msgstr "idővel maradt le a par időtől."


#: src/client.cc:729
msgid "behind best time."
msgstr "idővel maradt le a legjobb időtől."


#: src/client.cc:736
msgid "Level finished!"
msgstr "Pálya befejezve!"


#: src/client.cc:738
msgid " Cheater!"
msgstr " Csaló!"


#: src/client.cc:769
#, c-format
msgid "Enigma level #%d: %s"
msgstr "%d. Engima pálya: %s"


#: src/client.cc:781
msgid "Your best time: "
msgstr "Az Ön legjobb ideje: "


#: src/client.cc:783
msgid "Par to beat: "
msgstr "A megdöntendő par idő:"


#: src/main.cc:259
#, c-format
msgid "Error in configuration file.\n"
msgstr "Hiba a konfigurációs fájlban.\n"


#: src/main.cc:399 src/main.cc:417
#, c-format
msgid "Error Home directory does not exist.\n"
msgstr "Hiba: A 'Home' könyvtár nem létezik.\n"


#: src/main.cc:409
#, c-format
msgid "Error Application Data directory does not exist.\n"
msgstr "Hiba: Az 'Application Data' könyvtár nem létezik.\n"


#: src/main.cc:437 src/main.cc:486
#, c-format
msgid "Error in XML initialization.\n"
msgstr "Hiba az XML inicializálása során.\n"


#: src/gui/MainMenu.cc:72 src/gui/MainMenu.cc:122
msgid "Start Game"
msgstr "Játék Kezdete"


#: src/gui/MainMenu.cc:73
msgid "Join Game"
msgstr "Csatlakozás Játékhoz"


#: src/gui/MainMenu.cc:74 src/gui/OptionsMenu.cc:348 src/gui/LevelMenu.cc:63
#: src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
msgid "Back"
msgstr "Vissza"


#: src/gui/MainMenu.cc:124
msgid "Network Game"
msgstr "Hálózati Játék"


#: src/gui/MainMenu.cc:125
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"


#: src/gui/MainMenu.cc:128 src/gui/GameMenu.cc:45
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"


#: src/gui/MainMenu.cc:129
msgid "Credits"
msgstr "Névjegy"


#: src/gui/MainMenu.cc:130
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"


#: src/gui/MainMenu.cc:237
msgid "Project maintainer:"
msgstr "Projekt fenntartó:"


#: src/gui/MainMenu.cc:240
msgid "Main developers:"
msgstr "Fő fejlesztők:"


#: src/gui/MainMenu.cc:244
msgid "Special Thanks To:"
msgstr "Különleges köszönet:"


#: src/gui/MainMenu.cc:245
msgid "  JOHANNES FORTMANN (graphics), JEREMY SAWICKI (oxydlib),"
msgstr "  JOHANNES FORTMANN (grafika), JEREMY SAWICKI (oxydlib),"


#: src/gui/MainMenu.cc:246
msgid ""
"  MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menu "
"music)"
msgstr ""
"  MEINOLF SCHNEIDER (játékötlet, pályaterv), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menü 
"
"zene)"


#: src/gui/MainMenu.cc:247
msgid "  NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (levels)"
msgstr "  NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (pályák)"


#: src/gui/MainMenu.cc:249
msgid "Please see the manual for more detailed credits."
msgstr "Részletes névjegyhez forduljon a kézikönyvhöz."


#: src/gui/MainMenu.cc:251
msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma";
msgstr "Honlap: http://www.nongnu.org/enigma";


#: src/gui/MainMenu.cc:252
msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
msgstr "Elérés: enigma-devel@nongnu.org"


#: src/gui/MainMenu.cc:254
msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
msgstr "Az Enigma szabad szoftver, és a GNU General Public License"


#: src/gui/MainMenu.cc:255
msgid "terms of the GNU General Public License, version 2.  See"
msgstr "2. változat kikötéseinek értelmében. Részletekhez"


#: src/gui/MainMenu.cc:256
msgid "the accompanying COPYING.GPL for details."
msgstr "forduljon a mellékelt COPYING.GPL-hez."


#: src/gui/MainMenu.cc:258
msgid "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck and contributors."
msgstr "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck és közreműködők."


#: src/gui/MainMenu.cc:274
msgid "Preferences Path:"
msgstr "Beállítások útvonala:"


#: src/gui/MainMenu.cc:284
msgid "User Path:"
msgstr "Felhasználói útvonal:"


#: src/gui/MainMenu.cc:294
msgid "User Image Path:"
msgstr "Képek útvonala:"


#: src/gui/MainMenu.cc:304
msgid "System Path:"
msgstr "Rendszer útvonal:"


#: src/gui/MainMenu.cc:314
msgid "Resource Paths:"
msgstr "Erőforrások útvonala:"


#: src/gui/MainMenu.cc:324
msgid "L10n Path:"
msgstr "Lokalizációs útvonal:"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:70 src/gui/OptionsMenu.cc:91
msgid "muted"
msgstr "néma"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:108
msgid "Music in game"
msgstr "Zene a játékban"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:108
msgid "No music in game"
msgstr "Nincs zene a játékban"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:113 src/gui/OptionsMenu.cc:117
#: src/gui/OptionsMenu.cc:251
msgid "Yes"
msgstr "Igen"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:113 src/gui/OptionsMenu.cc:117
#: src/gui/OptionsMenu.cc:251
msgid "No"
msgstr "Nem"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:121
msgid "Auto"
msgstr "magától"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:121
msgid "Never"
msgstr "soha"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:192
msgid "Default"
msgstr "alap"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:239
msgid "reversed"
msgstr "fordított"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:240
msgid "mono"
msgstr "monó"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:241
msgid "normal"
msgstr "sztereó"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:302 src/gui/LevelInspector.cc:324
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"


#: src/gui/OptionsMenu.cc:367
msgid "Language: "
msgstr "Nyelv: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:368
msgid "Fullscreen: "
msgstr "Teljes képernyő: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:369
msgid "Video mode: "
msgstr "Videó mód: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:370
msgid "Gamma correction: "
msgstr "Gamma korrekció: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:371
msgid "Mouse speed: "
msgstr "Egér sebessége: "


# note "Megoldottak kihagyása: " would be nicer, doesn't fit however
#: src/gui/OptionsMenu.cc:372
msgid "Skip solved levels: "
msgstr "Készek kihagyása: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:373
msgid "Time hunt: "
msgstr "Idővadászat: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:384
msgid "Sound volume: "
msgstr "Hangerő: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:385
msgid "Sound set: "
msgstr "Hangkészlet: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:386
msgid "Music volume: "
msgstr "Zene erősség: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:387
msgid "Stereo: "
msgstr "Csatornák: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:388
msgid "Ratings update: "
msgstr "Minősítés frissítése: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:402
msgid "User path: "
msgstr "Felhasználói útvonal: "


#: src/gui/OptionsMenu.cc:403
msgid "User image path: "
msgstr "Képek útvonala: "


#: src/gui/LevelMenu.cc:65
msgid "Level Pack"
msgstr "Pályacsomag"


#: src/gui/LevelMenu.cc:220
msgid "You are not allowed to play this level yet."
msgstr "Ezt a pályát még nem játszhatja."


#: src/gui/LevelMenu.cc:269
#, c-format
msgid "%d%% par"
msgstr "%d%% par"


# note: "%d%% megoldott" would be nicer, but left for consistency
#: src/gui/LevelMenu.cc:273
#, c-format
msgid "%d%% solved"
msgstr "%d%% kész"


#: src/gui/LevelMenu.cc:302
#, c-format
msgid "Your time: %d:%02d"
msgstr "Az Ön ideje: %d:%02d"


#: src/gui/LevelMenu.cc:308
msgid "That's par."
msgstr "Ez par."


#: src/gui/LevelMenu.cc:310
#, c-format
msgid "That's %d:%02d below par."
msgstr "Ez %d:%02d idővel van a par alatt."


#: src/gui/LevelMenu.cc:317
#, c-format
msgid "Par by %s: %d:%02d"
msgstr "%s par ideje: %d:%02d"


#: src/gui/LevelMenu.cc:320
#, c-format
msgid "Par: %d:%02d"
msgstr "Par: %d:%02d"


#: src/gui/LevelMenu.cc:341
#, c-format
msgid "%s: %d levels"
msgstr "%s: %d pálya"


#: src/gui/LevelMenu.cc:393
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Szint: Egyszerű"


#: src/gui/LevelMenu.cc:395
msgid "Difficulty: Normal"
msgstr "Szint: Rendes"


#: src/gui/LevelWidget.cc:343
msgid "No further unsolved level available!"
msgstr "Nincs további elérhető megoldatlan pálya!"


#: src/gui/LevelWidget.cc:614
msgid "Skip to main menu"
msgstr "Ugrás a főmenübe"


#: src/gui/LevelWidget.cc:617
msgid "Arrows:"
msgstr "Nyilak:"


#: src/gui/LevelWidget.cc:617
msgid "Select level"
msgstr "Pálya választása"


#: src/gui/LevelWidget.cc:618
msgid "Return:"
msgstr "Return:"


#: src/gui/LevelWidget.cc:618
msgid "Play selected level"
msgstr "Kiválasztott pálya játszása"


#: src/gui/LevelWidget.cc:619
msgid "Back/Space:"
msgstr "Visszatörlés/Szóköz:"


#: src/gui/LevelWidget.cc:619
msgid "Previous/next levelpack"
msgstr "Előző/következő pályacsomag"


#: src/gui/LevelWidget.cc:620
msgid "Mark current level as Unsolved"
msgstr "Jelenlegi pálya bejelölése mint 'Megoldatlan'"


#: src/gui/LevelWidget.cc:675
msgid "Select next non-par level"
msgstr "Következő nem par pálya"


#: src/gui/LevelWidget.cc:677
msgid "Select next unsolved level"
msgstr "Következő megoldatlan pálya"


#: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
msgid "Page Up:"
msgstr "Page Up:"


#: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
msgid "Show previous screenshot"
msgstr "Előző pillanatkép"


#: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
msgid "Page Down:"
msgstr "Page Down:"


#: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
msgid "Show next screenshot"
msgstr "Következő pillanatkép"


#: src/gui/ScreenshotViewer.cc:105
msgid "No screenshot available:"
msgstr "Nincs elérhető pillanatkép:"


#: src/gui/LevelInspector.cc:173 src/gui/HelpMenu.cc:34
msgid "Ok"
msgstr "Ok"


#: src/gui/LevelInspector.cc:174
msgid "Screenshot"
msgstr "Pillanatkép"


#: src/gui/LevelInspector.cc:216
msgid "Level: "
msgstr "Pálya: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:218 src/gui/LevelInspector.cc:275
msgid "Author: "
msgstr "Alkotó: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:219
msgid "Contact: "
msgstr "Elérhetőség: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:220
msgid "Homepage: "
msgstr "Honlap: "


# note: "Hivatalos minősítés" could be a preferable translation (i.e. 
official),
#  but doesn't fit. "Ált." stands for "Általános" (i.e. common)
#: src/gui/LevelInspector.cc:241
msgid "Public Ratings"
msgstr "Ált. minősítés"


#: src/gui/LevelInspector.cc:243
msgid "Intelligence: "
msgstr "Gondolkodás: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:244
msgid "Dexterity: "
msgstr "Ügyesség: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:245
msgid "Patience: "
msgstr "Türelem: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:246
msgid "Knowledge: "
msgstr "Tudás: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:247
msgid "Speed: "
msgstr "Sebesség: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:248
msgid "Difficulty: "
msgstr "Nehézség: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:269
msgid "Scores"
msgstr "Pontszámok"


#: src/gui/LevelInspector.cc:272
msgid "You: "
msgstr "Ön: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:273
msgid "Best: "
msgstr "Legjobb: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:274
msgid "PAR: "
msgstr "PAR: "


# note, "Megoldva %: " would be nicer, doesn't fit
#: src/gui/LevelInspector.cc:276
msgid "Solved %: "
msgstr "Kész %: "


# note, "Megoldva #: " would be nicer, doesn't fit
#: src/gui/LevelInspector.cc:277
msgid "Solved #: "
msgstr "Kész #: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:298
msgid "Version"
msgstr "Verzió"


#: src/gui/LevelInspector.cc:300
msgid "Score: "
msgstr "Jelzés: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:301
msgid "Release: "
msgstr "Kiadás: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:302
msgid "Revision: "
msgstr "Átdolgozás: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:303
msgid "Control: "
msgstr "Irányítás: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:304
msgid "Target: "
msgstr "Cél: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:315
msgid "force"
msgstr "erő"


#: src/gui/LevelInspector.cc:318
msgid "balance"
msgstr "egyensúly"


#: src/gui/LevelInspector.cc:321
msgid "key"
msgstr "kulcs"


#: src/gui/LevelInspector.cc:340
msgid "Best Score Holders: "
msgstr "Legjobb játékosok: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:356
msgid "Credits: "
msgstr "Köszönet: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:367
msgid "Dedication: "
msgstr "Ajánlás: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:378
msgid "Level Path: "
msgstr "Elérési út: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:398
msgid "Annotation: "
msgstr "Jegyzet: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:402
msgid "Rating: "
msgstr "Minősítés: "


#: src/gui/LevelInspector.cc:404
msgid "Average: "
msgstr "Átlag: "


#: src/gui/GameMenu.cc:43
msgid "Resume Level"
msgstr "Folytatás"


#: src/gui/GameMenu.cc:44
msgid "Restart Level"
msgstr "Újrakezdés"


#: src/gui/GameMenu.cc:46
msgid "Abort Level"
msgstr "Megszakítás"


#: src/lua.cc:733
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'.\n"
msgstr "A '%s' nem található.\n"


#: src/lua.cc:734 src/lua.cc:741
#, c-format
msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
msgstr "Lehet, hogy az Ön telepítése nem teljes vagy érvénytelen.\n"


#: src/lua.cc:740
#, c-format
msgid "There was an error loading '%s'.\n"
msgstr "Hiba történt a '%s' betöltése során.\n"


#: src/lua.cc:742
#, c-format
msgid "Error: '%s'\n"
msgstr "Hiba: '%s'\n"


#  level: "Firefox"
#  author: "Ronald Lamprecht" email "[EMAIL PROTECTED]"
#  comment: "Set fire or die"
#: po/level_i18n.cc:6 po/level_i18n.cc:61
msgid "Fire or be fired"
msgstr "Tüzelj vagy égj!"


#  level: "Firefox"
#  author: "Ronald Lamprecht" email "[EMAIL PROTECTED]"
#  comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
#: po/level_i18n.cc:9 po/level_i18n.cc:64
msgid ""
"Do you think a bushman would start to search an extinguisher in the cellar "
"in case of a wall of fire is approaching? Be a Firefox - you have the first "
"5 items to deal with, no more no less!"
msgstr ""
"Gondolja, hogy egy busman elkezdene egy tűzoltókészüléket keresni a "
"pincében, amikor egy lángfal közeledik felé? Legyen hát a 'tűz mestere'! 
"
"Rendelkezésére áll az első 5 elem, se több, se kevesebb!"


#  level: "Firefox"
#  author: "Ronald Lamprecht" email "[EMAIL PROTECTED]"
#: po/level_i18n.cc:11 po/level_i18n.cc:66
msgid ""
"You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
"extinguisher. Be aware, water is rare!"
msgstr ""
"A tüzet vízzel tudja eloltani. Ez a hely alkalmas a tűzoltókészüléke "
"újratöltésére. De ne felejtse, a víz ritka."


#  level: "Firefox"
#  author: "Ronald Lamprecht" email "[EMAIL PROTECTED]"
#: po/level_i18n.cc:13 po/level_i18n.cc:68
msgid ""
"OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
msgstr ""
"Hoppá! A labirintus elromlott! Kezdje el megjavítani, mielőtt elpusztítja!"


#  level: "Basketball"
#  author: "Ronald Lamprecht" email "[EMAIL PROTECTED]"
#: po/level_i18n.cc:18
msgid "Pass the ball in time"
msgstr "Passzold időben a labdát!"


#  level: "Toreador"
#  author: "Ronald Lamprecht" email "[EMAIL PROTECTED]"
#: po/level_i18n.cc:23
msgid "Toreador"
msgstr "Torreádor"


#  level: "Catwalk Meditation"
#  author: "Ronald Lamprecht" email "[EMAIL PROTECTED]"
#: po/level_i18n.cc:28
msgid "Catwalk Meditation"
msgstr "Palló meditáció"


#  level: "Meditation Disturbance"
#  author: "Ronald Lamprecht" email "[EMAIL PROTECTED]"
#: po/level_i18n.cc:33
msgid "Meditation Disturbance"
msgstr "Meditáció háborgatás"


#  level: "Meditation Disturbance"
#  author: "Ronald Lamprecht" email "[EMAIL PROTECTED]"
#  comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
#: po/level_i18n.cc:36
msgid "Hit by a bolting horse"
msgstr "Belesújtott a ló"


#  level: "The Grim Reaper"
#  author: "Daniel Heck" email ""
#: po/level_i18n.cc:50
msgid "The Grim Reaper"
msgstr "A Nagy Kaszás"


#  level: "Welcome"
#  author: "Daniel Heck" email ""
#: po/level_i18n.cc:55
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük!"


#~ msgid "Tournament"
#~ msgstr "Mérkőzés"


#~ msgid "Training"
#~ msgstr "Gyakorlás"


#~ msgid "Please restart Enigma to activate your changes!"
#~ msgstr "Indítsa újra az Engimát, hogy változtatásai érvénybe 
lépjenek!"


#~ msgid "other"
#~ msgstr "egyéb"


#~ msgid "time"
#~ msgstr "idő"


#~ msgid "pushes"
#~ msgstr "mozdítás"


#~ msgid "moves"
#~ msgstr "lépések"
_______________________________________________
Enigma-devel mailing list
Enigma-devel@nongnu.org
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel

Reply via email to