Enlightenment CVS committal

Author  : nielsabspoel
Project : e17
Module  : apps/e

Dir     : e17/apps/e/po


Modified Files:
        nl.po 


Log Message:
rectified small problems with spaces between words and improved word choice for 
some screens and windows
===================================================================
RCS file: /cvsroot/enlightenment/e17/apps/e/po/nl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -3 -r1.2 -r1.3
--- nl.po       29 Oct 2005 08:05:24 -0000      1.2
+++ nl.po       30 Oct 2005 18:59:34 -0000      1.3
@@ -1,20 +1,22 @@
+# translation of nl.po to Nederlands
 # Dutch translation of Enlightenment.
 # This file is put in the public domain.
+#
+# aboe <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
 # aboe <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
-# , fuzzy
-# 
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Enlightenment 17\n"
+"Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2005-10-28 22:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-29 10:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 19:05+0100\n"
 "Last-Translator: aboe <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Nederlands <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_border.c:5807
 msgid "Window Locks"
@@ -33,8 +35,7 @@
 msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
-msgid ""
-"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
+msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is 
important"
 msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk 
is"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:296
@@ -114,7 +115,7 @@
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:83
 msgid "Favorite Applications"
-msgstr "Favoriete·Toepassingen"
+msgstr "Favoriete Programma's"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:93
 msgid "Modules"
@@ -130,11 +131,11 @@
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:114
 msgid "Lost Windows"
-msgstr "Verloren·Vensters"
+msgstr "Verloren Vensters"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:121
 msgid "Gadgets"
-msgstr "Gadgets"
+msgstr "Hulpmiddelen"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:128
 msgid "Themes"
@@ -142,11 +143,11 @@
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:136 src/bin/e_about.c:41
 msgid "About Enlightenment"
-msgstr "Over·Enlightenment"
+msgstr "Over Enlightenment"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:143
 msgid "Run Command"
-msgstr "Commando·uitvoeren"
+msgstr "Commando Uitvoeren"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:149
 msgid "Files"
@@ -158,47 +159,47 @@
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:164
 msgid "Restart Enlightenment"
-msgstr "Herstart·Enlightenment"
+msgstr "Herstart Enlightenment"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:169
 msgid "Exit Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment·verlaten"
+msgstr "Enlightenment Verlaten"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:466
 msgid "(No Applications)"
-msgstr "(Geen·toepassing·)"
+msgstr "(Geen programma)"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:548
 msgid "New Row of Desktops"
-msgstr "Nieuwe·Regel·van·Bureaubladen"
+msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:552
 msgid "Remove Row of Desktops"
-msgstr "Verwijder·regel·van·Bureaubladen"
+msgstr "Wis Regel Bureaubladen"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:556
 msgid "New Column of Desktops"
-msgstr "Nieuwe·kolom·van·Bureaubladen"
+msgstr "Nieuwe kolom Bureaubladen"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:560
 msgid "Remove Column of Desktops"
-msgstr "Verwijder·kolom·van·Bureaubladen"
+msgstr "Wis Kolom Bureaubladen"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:632
 msgid "Configuration Panel"
-msgstr "Configuratie·Paneel"
+msgstr "Configuratie Paneel"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:636 src/bin/e_int_config_focus.c:44
 msgid "Focus Settings"
-msgstr "Activerings·Instellingen"
+msgstr "Activerings Instellingen"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:640 src/bin/e_eap_editor.c:81
 msgid "Eap Editor"
-msgstr "Eap·Bewerker"
+msgstr "Eap Bewerker"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:704 src/bin/e_int_menus.c:982
 msgid "(No Windows)"
-msgstr "(Geen·Venster)"
+msgstr "(Geen Venster)"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:719 src/bin/e_int_menus.c:996
 msgid "No name!!"
@@ -206,7 +207,7 @@
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:735
 msgid "Cleanup Windows"
-msgstr "Vensters·Opruimen"
+msgstr "Vensters Opruimen"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:814 src/modules/ibar/e_mod_main.c:647
 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:947
@@ -222,12 +223,12 @@
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:852 src/bin/e_theme_about.c:41
 msgid "About This Theme"
-msgstr "Over·dit·Thema"
+msgstr "Over dit Thema"
 
 #: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1785 src/bin/e_fileman_file.c:352
 #: src/bin/e_fileman_file.c:403 src/bin/e_utils.c:222
 msgid "Run Error"
-msgstr "bewerkingsfout"
+msgstr "Bewerkingsfout"
 
 #: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:353
 #: src/bin/e_fileman_file.c:404 src/bin/e_utils.c:223
@@ -237,11 +238,11 @@
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-msgstr "Enlightenment kon geen splitsing van child process:\n"
+msgstr ""
+"Enlightenment kon geen splitsing van child process:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-""
 
 #: src/bin/e_apps.c:1786
 #, c-format
@@ -251,28 +252,28 @@
 "%s\n"
 "\n"
 "The command was not found\n"
-msgstr "Enlightenment kon het programma niet starten:\n"
+msgstr ""
+"Enlightenment kon het programma niet starten:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Het commando was niet gevonden\n"
-""
 
 #: src/bin/e_configure.c:38
 msgid "Enlightenment Configuration"
-msgstr "Enlightenment·configuratie"
+msgstr "Enlightenment Configuratie"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:143
 msgid "Click Window to Focus"
-msgstr "Venster·aanklikken·voor·activatie"
+msgstr "Klik venster voor Activatie"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:145
 msgid "Window under the Mouse"
-msgstr "Vensters onder de muis"
+msgstr "Vensters onder de Muis"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:147
 msgid "Most recent Window under the Mouse"
-msgstr "Nieuwste·Venster·onder·de·muis·activeren"
+msgstr "Nieuwste Venster onder de Muis activeren"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:163
 msgid "Focus"
@@ -280,51 +281,51 @@
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:165
 msgid "Click to focus"
-msgstr "Klikken·om·te·activeren"
+msgstr "Klikken om te activeren"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:167
 msgid "Pointer focus"
-msgstr "Aanwijsactivatie"
+msgstr "Aanwijs Activatie"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:169
 msgid "Sloppy focus"
-msgstr "Slordige·Activatie"
+msgstr "Slordige Activatie"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:173
 msgid "New Window Focus"
-msgstr "Nieuw·Venster·activatie"
+msgstr "Nieuw Venster Activatie"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:175
 msgid "No new windows get focus"
-msgstr "Nieuw·venster·wordt·niet·actief"
+msgstr "Geen nieuwe venster worden actief"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:177
 msgid "All new windows get focus"
-msgstr "Alle·nieuwe·vensters·worden·actief"
+msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:179
 msgid "Only new dialogs get focus"
-msgstr "Alleen·nieuwe·dialogen·worden·actief"
+msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:181
 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
-msgstr "Alleen·nieuwe·dialogen·worden·actief·als·het·hoofdvenster·actief·is"
+msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:185
 msgid "Other Settings"
-msgstr "Andere·instellingen"
+msgstr "Andere Instellingen"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:186
 msgid "Always pass on caught click events to programs"
-msgstr "Altijd·gevangen·klikken·aan·programma·doorgeven"
+msgstr "Altijd gevangen klikken aan programma doorgeven"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:188
 msgid "A click on a window always raises it"
-msgstr "Een·klik·op·het·venster·haalt·het·omhoog"
+msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
 
 #: src/bin/e_int_config_focus.c:190
 msgid "A click in a window always focuses it"
-msgstr "Een·klik·op·het·venster·activeert·het"
+msgstr "Een klik op het venster activeert het"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:67
 msgid "Window Remember"
@@ -346,8 +347,7 @@
 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
 "sure and nothing will be affected."
-msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen<br>(zoals 
grote, locatie, raam stijl, etc)op<br>een venster dat <hilight>geen unieke 
eigenschappen</hilight>heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het 
Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 
1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal 
dan op alle vensters van toepassing zijn<br>die overeenkomen 
hiermee.<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit 
gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of 
<hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk 
<hilight>Annuleer</hilight> als je<br>niet zeker bent en niets veranderd."
-""
+msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen<br>(zoals 
grote, locatie, raam stijl, etc)op<br>een venster dat <hilight>geen unieke 
eigenschappen</hilight>heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het 
Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 
1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal 
dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Dit 
is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de 
bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> 
knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk 
<hilight>Annuleer</hilight> als je<br>niet zeker bent en niets veranderd."
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113
@@ -383,8 +383,7 @@
 "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
 "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
 "affected."
-msgstr 
"Je·probeert·Enlightenment·het·toepassen·van·eigenschappen<br>(zoals·grote,·locatie,·raam·stijl,·etc)op<br>een·venster·dat·<hilight>geen·unieke·eigenschappen</hilight>heeft·te·herinneren<br><br>Dit·betekent·dat·het·Naam/klasse,·Doorlopendheid,·Rol,·etc.·eigenschappen·deelt·met<br>met·meer·dan·1·ander·venster·op·het·scherm·en·het·herinneren<br>van·deze·eigenschappen·zal·dan·op·alle·vensters·van·toepassing·zijn<br>die·overeenkomen·hiermee.<br><br>Je
 kan <hilight>Match alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br>je 
alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet 
aangepast 
worden<br><br>Dit·is·een·waarschuwing·voor·als·je·niet·wilt·dat·dit·gebeurt.<br>Als·dit·wel·de·bedoeling·is·druk·op<hilight>Toepassen</hilight>·of·<hilight>OK</hilight>·knoppen<br>en·je·instellingen·worden·geaccepteerd.·Druk·<hilight>Annuleer</hilight>·als·je<br>niet·zeker·bent·en·niets·veranderd."
-""
+msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen<br>(zoals 
grote, locatie, raam stijl, etc)op<br>een venster dat <hilight>geen unieke 
eigenschappen</hilight>heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het 
Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 
1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal 
dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je 
kan <hilight>Match alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br>je 
alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet 
aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit 
gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of 
<hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk 
<hilight>Annuleer</hilight> als je<br>niet zeker bent en niets veranderd."
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:422
 msgid "Nothing"
@@ -559,11 +558,11 @@
 #: src/bin/e_init.c:38
 #, c-format
 msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
-msgstr 
"De·X-Server·deelt·mee,·dat·het·geen·Root-Venster·heeft,·maar·%i·Beeldschermen!\n"
+msgstr "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i 
Beeldschermen!\n"
 
 #: src/bin/e_init.c:102
 msgid "Disable this splash screen in the future?"
-msgstr "Dit·splash-scherm·in·de·toekomst·niet·meer·weergeven?"
+msgstr "Dit splash-scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
 
 #: src/bin/e_intl.c:358
 msgid "Input Method Error"
@@ -577,12 +576,12 @@
 "method configuration is correct and\n"
 "that your configuration's\n"
 "executable is in your PATH\n"
-msgstr "Fout bij het starten van de invoeg methode starter\n"
+msgstr ""
+"Fout bij het starten van de invoeg methode starter\n"
 "\n"
 "Controleer alsjeblieft dat de invoeg\n"
 "methode instellingen correct zijn en\n"
 "dat jou instellingen starter in PATH is\n"
-""
 
 #: src/bin/e_main.c:193
 #, c-format
@@ -609,104 +608,112 @@
 "\t\tBe psychotic.\n"
 msgstr ""
 "Opties:\n"
-"\t-display·DISPLAY\n"
-"\t\tMet·Beeldscherm·DISPLAY·verbinden.\n"
-"\t\tEG:·-display·:1.0\n"
-"\t-fake-xinerama-screen·WxH+X+Y\n"
-"\t\tEen·nep·Xinerama·Beeldscherm·met·de·aangegeven·Geometrie·word\n"
-"\t\tbijgevoegd.·U·kunt·er·zoveel·bijvoegen·als·u·wilt;·elke\n"
-"\t\tvervangt·een·echt·Xinerama-Beeldscherm·(ipv.·de·echte).\n"
-"\t\tHierdoor·kunt·u.·Xinerama·nabootsen.\n"
-"\t\tEG:·-fake-xinerama-screen·800x600+0+0·-fake-xinerama-screen·800x600+800"
+"\t-display DISPLAY\n"
+"\t\tMet Beeldscherm DISPLAY verbinden.\n"
+"\t\tEG: -display :1.0\n"
+"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
+"\t\tEen nep Xinerama Beeldscherm met de aangegeven Geometrie word\n"
+"\t\tbijgevoegd. U kunt er zoveel bijvoegen als u wilt; elke\n"
+"\t\tvervangt een echt Xinerama-Beeldscherm (ipv. de echte).\n"
+"\t\tHierdoor kunt u. Xinerama nabootsen.\n"
+"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
 "+0\n"
 "\t-Goed\n"
-"\t\tZeer·Goed.\n"
+"\t\tZeer Goed.\n"
 "\t-Slecht\n"
-"\t\tZeer·Slecht.\n"
+"\t\tZeer Slecht.\n"
 "\t-Psychotisch\n"
-"\t\tZeer·psychotisch.\n"
+"\t\tZeer psychotisch.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:261
 msgid ""
 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
-msgstr "Enlightenment·kan·het·ECore-Subsysteem·niet\n"
-"initialiseren!·Is·het·Geheugen·vol?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan het ECore-Subsysteem niet\n"
+"initialiseren! Is het Geheugen vol?"
 
 #: src/bin/e_main.c:270
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment·kan·het·Bestand-systeem·niet·initialiseren.\n"
-"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·vrij·geheugen?"
+"Enlightenment kan het Bestand-systeem niet initialiseren.\n"
+"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
 
 #: src/bin/e_main.c:281
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
-msgstr "Enlightenment·kan·het·Exit-Signaalbeheer·niet·initialiseren.\n"
-"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·geheugen?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
+"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
 
 #: src/bin/e_main.c:287
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
-msgstr "Enlightenment·kan·het·HUP-Signaalbeheerder·niet·initialiseren.\n"
-"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·geheugen?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
+"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
 
 #: src/bin/e_main.c:298
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
 "Have you set your DISPLAY variable?"
-msgstr "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
 "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
 
 #: src/bin/e_main.c:306
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
 "Have you set your DISPLAY variable?"
-msgstr "Enlightenment·kan·de·nood meldingssysteem·niet·initialiseren.\n"
-"Heeft·U·de·DISPLAY-Variabele·ingesteld?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n"
+"Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
 
 #: src/bin/e_main.c:313
 msgid ""
 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
 "This should not happen."
-msgstr "Enlightenment·kan·Xinerama·niet·gebruiken.\n"
-"Dit·moet·niet·gebeuren."
+msgstr ""
+"Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n"
+"Dit moet niet gebeuren."
 
 #: src/bin/e_main.c:329
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment·kan·het·Verbindingssysteem·niet·initialiseren.\n"
-"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·geheugen?"
+"Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n"
+"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
 
 #: src/bin/e_main.c:337
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
-msgstr "Enlightenment·kan·het·IPC-systeem·niet·initialiseren.\n"
-"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·vrij·geheugen?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n"
+"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
 
 #: src/bin/e_main.c:345
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
-msgstr "Enlightenment·kan·het·Evas·Systeem·niet·initialiseren.\n"
-"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·vrij·geheugen?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n"
+"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
 
 #: src/bin/e_main.c:351
 msgid ""
 "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
 "Ecore and check they support Software X11 rendering."
-msgstr "Enlightenment vond geen ecore_evas ondersteuning voor Software X11\n"
+msgstr ""
+"Enlightenment vond geen ecore_evas ondersteuning voor Software X11\n"
 "rendering in Evas. Controleer je installatie van Evas en\n"
 "Ecore op de ondersteuning van Software X11 rendering."
-""
 
 #: src/bin/e_main.c:361
 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
@@ -714,19 +721,19 @@
 
 #: src/bin/e_main.c:370
 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
-msgstr "Enlightenment·kan·de·Bestandsbeheerder niet·initialiseren.\n"
-""
+msgstr "Enlightenment kan de Bestandsbeheerder niet initialiseren.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:381
 msgid ""
 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
-msgstr "Enlightenment·kan·geen·Mappen·in··Home-map·maken.\n"
-"Misschien·heeft·u·geen·Home-map,·of·de·Harde·Schijf·is·vol?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan geen Mappen in je Home-map maken.\n"
+"Misschien heeft u geen Home-map, of de Harde Schijf is vol?"
 
 #: src/bin/e_main.c:389
 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
-msgstr "Enlightenment·kan·zijn·Configuratie-systeem·niet·initialiseren."
+msgstr "Enlightenment kan zijn Configuratie-systeem niet initialiseren."
 
 #: src/bin/e_main.c:396
 msgid ""
@@ -754,19 +761,19 @@
 
 #: src/bin/e_main.c:436
 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
-msgstr "Enlightenment·kan·zijn·Font-Subsysteem·niet·initialiseren."
+msgstr "Enlightenment kan zijn Font-Subsysteem niet initialiseren."
 
 #: src/bin/e_main.c:446
 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
 msgstr "Enlightenment kan het thema systeem niet instellen."
-""
 
 #: src/bin/e_main.c:455
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
-msgstr "Enlightenment·kan·het·Startscherm·niet·initialiseren.\n"
-"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·geheugen?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan het Startscherm niet initialiseren.\n"
+"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
 
 #: src/bin/e_main.c:464
 msgid ""
@@ -778,7 +785,7 @@
 
 #: src/bin/e_main.c:471
 msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
-msgstr "Enlightenment·kan·zijn·Programma-Subsysteem·niet·initialiseren."
+msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
 
 #: src/bin/e_main.c:478
 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
@@ -794,14 +801,14 @@
 "\n"
 "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
 "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
-msgstr "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n"
 "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n"
 "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n"
 "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* wissen\n"
 "en herstart\n"
 "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n"
 "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden."
-""
 
 #: src/bin/e_main.c:510
 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
@@ -814,11 +821,10 @@
 #: src/bin/e_main.c:524
 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
 msgstr "Enlightenment kan het input grab handling systeem niet instellen."
-""
 
 #: src/bin/e_main.c:531
 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
-msgstr "Enlightenment·kan·zijn·Module-Subsysteem·niet·initialiseren."
+msgstr "Enlightenment kan zijn Module-Subsysteem niet initialiseren."
 
 #: src/bin/e_main.c:538
 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
@@ -826,7 +832,7 @@
 
 #: src/bin/e_main.c:544
 msgid "Enlightenment IPC setup error!"
-msgstr "Enlightenment·Fout·in·de·IPC-Instellingen!"
+msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!"
 
 #: src/bin/e_main.c:545
 msgid ""
@@ -835,11 +841,12 @@
 "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
 "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
 "and try running again."
-msgstr "Enlightenment·kan·het·IPC-Socket·niet·initialiseren.\n"
-"Het·wordt·mogelijk·al·door·een·ander·Enlightenment·gebruikt.\n"
-"Controleer·of·Enlightenment·niet·misschien·al·op·dit·Scherm·loopt.\n"
-"Als·dit·niet·werkt·kunt·u·alle·bestanden·in·~/.ecore/enlightenment-*\n"
-"wissen·en·opnieuw·opstarten."
+msgstr ""
+"Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n"
+"Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n"
+"Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n"
+"Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
+"wissen en opnieuw opstarten."
 
 #: src/bin/e_main.c:561 src/bin/e_about.c:50
 msgid "Enlightenment"
@@ -847,15 +854,14 @@
 
 #: src/bin/e_main.c:563
 msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
-msgstr "Enlightenment·Start op een moment geduld"
-""
+msgstr "Enlightenment Start op een moment geduld"
 
 #: src/bin/e_module.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
 "found in the<br>module search directories.<br>"
-msgstr 
"Bij·het·Laden·van·Module·%s·is·een·Fout·opgetreden.<br>Er·was·geen·Module·met·de·Naam·%s·in·de<br>Module-map·gevonden.<br>"
+msgstr "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen 
Module met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>"
 
 #: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151
 msgid "Error loading Module"
@@ -866,8 +872,9 @@
 msgid ""
 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
-msgstr 
"Bij·het·Laden·van·Module·%s·is·een·Fout·opgetreden.<br>Het·volledige·Pad·naar·de·Module·is:\n"
-"%s<br>De·gemelde·fout·was:<br>%s<br>"
+msgstr ""
+"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad naar 
de Module is:\n"
+"%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>"
 
 #: src/bin/e_module.c:165
 #, c-format
@@ -876,12 +883,11 @@
 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
 "%i.<br>"
 msgstr "Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft 
een minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die 
Enlightenment aangeeft is %i.<br>"
-""
 
 #: src/bin/e_module.c:170
 #, c-format
 msgid "Enlightenment %s Module"
-msgstr "Enlightenment·%s·Module"
+msgstr "Enlightenment %s Module"
 
 #: src/bin/e_module.c:383
 msgid "(No Loaded Modules)"
@@ -898,7 +904,6 @@
 #: src/bin/e_module.c:534
 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
 msgstr "Wil je deze module ontladen?<br>"
-""
 
 #: src/bin/e_module.c:539 src/bin/e_actions.c:1200
 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
@@ -913,23 +918,20 @@
 #: src/bin/e_startup.c:68
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "%s·starten"
+msgstr "%s starten"
 
 #: src/bin/e_container.c:115
 #, c-format
 msgid "Container %d"
-msgstr "Container·%d"
+msgstr "Container %d"
 
 #: src/bin/e_actions.c:1193
 msgid "Are you sure you want to exit?"
 msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
-""
 
 #: src/bin/e_actions.c:1195
-msgid ""
-"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
+msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to 
exit?"
 msgstr "Je vroeg om Enlightenment te sluiten.<br><br>Weet je zeker dat af wilt 
sluiten?"
-""
 
 #: src/bin/e_config.c:373
 msgid ""
@@ -941,14 +943,15 @@
 "configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
 "that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
 "liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
-msgstr "Uw·configuratie·moet·vernieuwd·worden.·Uw·oude·configuratie\n"
-"instellingen·worden·door·Standaardwaarde·overschreven.·Dit·gebeurt\n"
-"regelmatig·tijdens·de·Ontwikkelingsfase·Dus·rapporteer·dit,\n"
-"als·een·fout!·Dit·betekent·simpel·weg·Enlightenment·heeft·nieuwe·instellingen\n"
-"nodig·om·nieuwe·functies·te·gebruiken\n"
-"De·nieuwe·configuratie·maakt·dit·mogelijk.\n"
-"U·kan·daarna·uw·instellingen·weer·wijzigen·naar·u·believen.\n"
-"Het·spijt·ons·dat·u·uw·aanpassingen·opnieuw·moet·uitvoeren.\n"
+msgstr ""
+"Uw configuratie moet vernieuwd worden. Uw oude configuratie\n"
+"instellingen worden door Standaardwaarde overschreven. Dit gebeurt\n"
+"regelmatig tijdens de Ontwikkelingsfase Dus rapporteer dit,\n"
+"als een fout! Dit betekent simpel weg Enlightenment heeft nieuwe 
instellingen\n"
+"nodig om nieuwe functies te gebruiken\n"
+"De nieuwe configuratie maakt dit mogelijk.\n"
+"U kan daarna uw instellingen weer wijzigen naar u believen.\n"
+"Het spijt ons dat u uw aanpassingen opnieuw moet uitvoeren.\n"
 
 #: src/bin/e_config.c:387
 msgid ""
@@ -958,20 +961,21 @@
 "a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
 "as a precaution your configuration has been now restored to\n"
 "defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
-msgstr 
"Uw·configuratie·is·Nieuwer·dan·die·van·Enlightenment.·Dat·is·onverwacht.\n"
-"Dit·mag·niet·voorkomen,·het·is·alleen·mogelijk·als·je·naar·een·oudere·Versie\n"
-"van·Enlightenment·er·overheen·hebt·gezet·of·een·Configuratie·bestand·geïnstalleerd\n"
-"die·van·een·nieuwere·Verse·afkomt.·Dit·kan·tot·slechte\n"
-"Effecten·zorgen;·daarom·word·zekerheidshalve·de·Standaardinstellingen\n"
-"gebruikt.·Wij·verontschuldigen·ons·hiervoor.\n"
+msgstr ""
+"Uw configuratie is Nieuwer dan die van Enlightenment. Dat is onverwacht.\n"
+"Dit mag niet voorkomen, het is alleen mogelijk als je naar een oudere 
Versie\n"
+"van Enlightenment er overheen hebt gezet of een Configuratie bestand 
geïnstalleerd\n"
+"die van een nieuwere Verse afkomt. Dit kan tot slechte\n"
+"Effecten zorgen; daarom word zekerheidshalve de Standaardinstellingen\n"
+"gebruikt. Wij verontschuldigen ons hiervoor.\n"
 
 #: src/bin/e_config.c:1972
 msgid "Configuration Upgraded"
-msgstr "Configuratie·Vernieuwd"
+msgstr "Configuratie Vernieuwd"
 
 #: src/bin/e_error.c:352
 msgid "Enlightenment: Error!"
-msgstr "Enlightenment:·fout!"
+msgstr "Enlightenment: fout!"
 
 #: src/bin/e_eap_editor.c:204 src/bin/e_eap_editor.c:327
 msgid "Icon"
@@ -995,39 +999,39 @@
 
 #: src/bin/e_gadman.c:626
 msgid "Automatic Width"
-msgstr "Automatische·Breedte"
+msgstr "Automatische Breedte"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:637
 msgid "Half Screen Width"
-msgstr "Halve·Scherm·Breedte"
+msgstr "Halve Scherm Breedte"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:643
 msgid "Full Screen Width"
-msgstr "Volledige·Scherm·Breedte"
+msgstr "Volledige Scherm Breedte"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:655
 msgid "Center Horizontally"
-msgstr "Horizontaal·Centreren"
+msgstr "Horizontaal Centreren"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:673
 msgid "Automatic Height"
-msgstr "Automatisch·Hoogte"
+msgstr "Automatisch Hoogte"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:684
 msgid "Half Screen Height"
-msgstr "Halve·scherm·Hoogte"
+msgstr "Halve scherm Hoogte"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:690
 msgid "Full Screen Height"
-msgstr "Volledige·Scherm·Hoogte"
+msgstr "Volledige Scherm Hoogte"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:701
 msgid "Center Vertically"
-msgstr "Verticaal·Centreren"
+msgstr "Verticaal Centreren"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:713
 msgid "End Edit Mode"
-msgstr "Bewerkmodus·beeindigen"
+msgstr "Bewerkmodus beeindigen"
 
 #: src/bin/e_about.c:55
 msgid ""
@@ -1039,12 +1043,11 @@
 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
-msgstr "Copyright·&copy;·1999-2005, door het Enlightenment Ontwikkel 
Team.<br><br>We hopen dat je net zo veel plezier hebt in deze software als wij 
hadden in het schrijven ervan.<br><br>Deze software is zoals het is, zonder 
enige expliciete of impliciete garantie. Deze software wordt beheerd door 
licentie condities, lees alsjeblieft COPYING en COPYING-PLAIN licentie 
bestanden die geinstalleerd zijn op je systeem<br><br>Enlightenment is onder 
<hilight>HEVIGE ONTWIKKELING</hilight> en nog niet stabiel. Verschillende 
mogelijkheden zijn incompleet of nog niet bestaand en kunnen veel fouten 
hebben. Je bent dus <hilight>GEWAARSCHUWD!</hilight>"
-""
+msgstr "Copyright &copy; 1999-2005, door het Enlightenment Ontwikkel 
Team.<br><br>We hopen dat je net zo veel plezier hebt in deze software als wij 
hadden in het schrijven ervan.<br><br>Deze software is zoals het is, zonder 
enige expliciete of impliciete garantie. Deze software wordt beheerd door 
licentie condities, lees alsjeblieft COPYING en COPYING-PLAIN licentie 
bestanden die geinstalleerd zijn op je systeem<br><br>Enlightenment is onder 
<hilight>HEVIGE ONTWIKKELING</hilight> en nog niet stabiel. Verschillende 
mogelijkheden zijn incompleet of nog niet bestaand en kunnen veel fouten 
hebben. Je bent dus <hilight>GEWAARSCHUWD!</hilight>"
 
 #: src/bin/e_about.c:80
 msgid "<title>The Team</title>"
-msgstr "<title>Het·Team</title>"
+msgstr "<title>Het Team</title>"
 
 #: src/bin/e_winlist.c:122
 msgid "Select a window"
@@ -1060,14 +1063,14 @@
 "means\n"
 "that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
 "been closed or have the lifespan lock removed.\n"
-msgstr "Er zijn nog vensters met de Levensloop vergrending aan. Dit houdt in\n"
+msgstr ""
+"Er zijn nog vensters met de Levensloop vergrending aan. Dit houdt in\n"
 "dat Enlightenment zichzelf niet uit kan zetten zonder dat deze vensters\n"
 "gesloten zijn of de levensloop vergrendeling eraf is.\n"
-""
 
 #: src/bin/e_border.c:5770
 msgid "Always On Top"
-msgstr "Altijd·op·Voorgrond"
+msgstr "Altijd op Voorgrond"
 
 #: src/bin/e_border.c:5780 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
@@ -1076,7 +1079,7 @@
 
 #: src/bin/e_border.c:5790
 msgid "Always Below"
-msgstr "Altijd·op·Achtergrond"
+msgstr "Altijd op Achtergrond"
 
 #: src/bin/e_border.c:5814
 msgid "Remember"
@@ -1104,15 +1107,15 @@
 
 #: src/bin/e_border.c:5897
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Volledig·Scherm"
+msgstr "Volledig Scherm"
 
 #: src/bin/e_border.c:5911
 msgid "Skip Window List"
-msgstr "Vensterlijst·overslaan"
+msgstr "Vensterlijst overslaan"
 
 #: src/bin/e_border.c:5935
 msgid "Edit Icon"
-msgstr "Icon·bewerken"
+msgstr "Icon bewerken"
 
 #: src/bin/e_border.c:5962
 msgid "Create Icon"
@@ -1132,7 +1135,7 @@
 
 #: src/bin/e_border.c:6087
 msgid "Icon Edit Error"
-msgstr "Icon·Bewerkingsfout"
+msgstr "Icon Bewerkingsfout"
 
 #: src/bin/e_border.c:6088
 msgid ""
@@ -1140,15 +1143,15 @@
 "\n"
 "please install e_util_eapp_edit\n"
 "or make sure it is in your PATH\n"
-msgstr "Fout bij het starten van de icon bewerker\n"
+msgstr ""
+"Fout bij het starten van de icon bewerker\n"
 "\n"
 "Installeer util_eapp_edit\n"
 "of verzeker je ervan dat het in PATH is\n"
-""
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
 msgid "Enlightenment IBar Module"
-msgstr "Enlightenment·IBar-Module"
+msgstr "Enlightenment IBar-Module"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:166
 msgid ""
@@ -1156,7 +1159,7 @@
 "a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
 "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
 "<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
-msgstr 
"De·IBar-Module·stelt·een·Programmastartlijst·voor.<br>Het·is·eerste·opzet·module·en·word·gebruikt<br>om·in·Enlightenment·0.17·bediening·uit·te·proberen.·Het·is·dan·ook<br>vanzelfsprekend·dat·Versie·naar·Versie·sterke·veranderingen·mogelijk·zijn<br>Zo·ga·ervan·uit·dat·het<hilight>·vaak·breekt</hilight>,·en
 verandert als we het verbeteren."
+msgstr "De IBar-Module stelt een Programmastartlijst voor.<br>Het is eerste 
opzet module en word gebruikt<br>om in Enlightenment 0.17 bediening uit te 
proberen. Het is dan ook<br>vanzelfsprekend dat Versie naar Versie sterke 
veranderingen mogelijk zijn<br>Zo ga ervan uit dat het<hilight> vaak 
breekt</hilight>, en verandert als we het verbeteren."
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928
 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692
@@ -1165,7 +1168,7 @@
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:599
 msgid "Auto fit icons"
-msgstr "Icons·automatisch·aanpassen"
+msgstr "Icons automatisch aanpassen"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 src/modules/ibox/e_mod_main.c:605
 msgid "Follower"
@@ -1181,7 +1184,7 @@
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 src/modules/ibox/e_mod_main.c:628
 msgid "Very Small"
-msgstr "Zeer·Klein"
+msgstr "Zeer Klein"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 src/modules/ibox/e_mod_main.c:635
 msgid "Small"
@@ -1198,11 +1201,11 @@
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:892 src/modules/ibox/e_mod_main.c:656
 msgid "Very Large"
-msgstr "Zeer·Groot"
+msgstr "Zeer Groot"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 src/modules/ibox/e_mod_main.c:663
 msgid "Extremely Large"
-msgstr "Extreem·Groot"
+msgstr "Extreem Groot"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 src/modules/ibox/e_mod_main.c:670
 msgid "Huge"
@@ -1210,7 +1213,7 @@
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:913 src/modules/ibox/e_mod_main.c:677
 msgid "Enormous"
-msgstr "Enorm·groot"
+msgstr "Enorm groot"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:920 src/modules/ibox/e_mod_main.c:684
 msgid "Gigantic"
@@ -1224,81 +1227,79 @@
 msgid ""
 "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
 "application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
-msgstr "Je probeerde een icon te slepen van  toepassing dat<br>geen 
overeenkomstige toepassingsbestand.<br><br>Het icoon kan niet toegevoegd worden 
aan IBar."
-""
+msgstr "Je probeerde een icon te slepen van  een programma dat<br>geen 
overeenkomstige programmabestand heeft.<br><br>Het icoon kan niet toegevoegd 
worden aan IBar."
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:151
 msgid "Enlightenment IBox Module"
-msgstr "Enlightenment·IBox·Module"
+msgstr "Enlightenment IBox Module"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:152
 msgid ""
 "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
 "hold minimized applications"
-msgstr "Dit is de Ibox Minimaliseer Toepassingsmodule voor Enlightenment.<br> 
Het houdt geminimaliseerde toepassingen vast."
-""
+msgstr "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.<br> 
Het houdt geminimaliseerde programmaen vast."
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:21
 msgid "Module Config Menu Item 1"
-msgstr "Module·Configuratie·Menu·item·1"
+msgstr "Module Configuratie Menu item 1"
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:23
 msgid "Module Config Menu Item 2"
-msgstr "Module·Configuratie·Menu·item·2"
+msgstr "Module Configuratie Menu item 2"
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:25
 msgid "Module Config Menu Item 3"
-msgstr "Module·Configuratie·Menu·item·3"
+msgstr "Module Configuratie Menu item 3"
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:29
 msgid "Something Else"
-msgstr "Iets·anders"
+msgstr "Iets anders"
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:62
 msgid "Enlightenment Test Module"
-msgstr "Enlightenment·Test-Module"
+msgstr "Enlightenment Test-Module"
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:63
 msgid ""
 "This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>interface "
 "of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module "
 "unless you are working on the module system."
-msgstr ""
-"Dit·is·een·simpele·Module,·om·de·Modulebediening·in<br>Enlightenment·0.17.0·te·testen.·Het·is·alleen·voor·Ontwikkelaars<br>om··Ontwikkelingen·te·gebruiken;·doet·u·dit·niet,·negeer·deze·module·dan."
+msgstr "Dit is een simpele Module, om de Modulebediening in<br>Enlightenment 
0.17.0 te testen. Het is alleen voor Ontwikkelaars<br>om  Ontwikkelingen te 
gebruiken; doet u dit niet, negeer deze module dan."
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114
 msgid "CPU Frequency Controller Module"
-msgstr "CPU·Frequentie·Controleer·Module"
+msgstr "CPU Frequentie Controleer Module"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115
 msgid ""
 "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
 "especially useful to save power on laptops."
-msgstr 
"Een·simpele·module·om·de·frequentie·van·je·systeem·Processor·te·controleren·"
-"Speciaal·handig·om·energie·te·sparen·in·Laptops."
+msgstr ""
+"Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te controleren "
+"Speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497
 msgid "Set Poll Time"
-msgstr "Tussentijd·instellen"
+msgstr "Tussentijd instellen"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
 msgid "Restore Controller on Startup"
-msgstr "Beeldscherm·Resolutie·bij·het·opstarten·herstellen"
+msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:560
 msgid "Set Controller"
-msgstr "Regelaar·instellen"
+msgstr "Regelaar instellen"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567
 msgid "Set Speed"
-msgstr "Snelheid·instellen"
+msgstr "Snelheid instellen"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303
 msgid ""
 "There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the "
 "module's setfreq utility."
-msgstr 
"Er·is·een·Fout·bij·het·instellen·van·de·CPU-Frequentie<br>via·het·module·eigen·setfreq·Hulpprogramma."
+msgstr "Er is een Fout bij het instellen van de CPU-Frequentie<br>via het 
module eigen setfreq Hulpprogramma."
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:765
@@ -1310,11 +1311,10 @@
 "There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
 "module's setfreq utility."
 msgstr "Er was een fout met het instellen van de cpu frequentie<br>via de 
module's eigen setfreq gereedschap."
-""
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456
 msgid "Check Fast (0.5 sec)"
-msgstr "Snel·opvragen·(0.5·sec)"
+msgstr "Snel opvragen (0.5 sec)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
 msgid "Check Medium (1 sec)"
@@ -1326,11 +1326,11 @@
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477
 msgid "Check Slow (5 sec)"
-msgstr "langzaam·opvragen·(5·sec)"
+msgstr "langzaam opvragen (5 sec)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
 msgid "Check Very Slow (30 sec)"
-msgstr "Zeer·langzaam·opvragen·(30·sec)"
+msgstr "Zeer langzaam opvragen (30 sec)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
 msgid "Manual"
@@ -1350,17 +1350,17 @@
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
 msgid "Maximum Speed"
-msgstr "Maximale·Snelheid"
+msgstr "Maximale Snelheid"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:530
 #, c-format
 msgid "%i Mhz"
-msgstr "%i·MHz"
+msgstr "%i MHz"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
 #, c-format
 msgid "%i.%i Ghz"
-msgstr "%i.%i·GHz"
+msgstr "%i.%i GHz"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:554
 msgid "Restore Governor on Startup"
@@ -1368,27 +1368,27 @@
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
 msgid "Enlightenment Clock Module"
-msgstr "Enlightenment·Klok-Module"
+msgstr "Enlightenment Klok-Module"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:97
 msgid "A simple module to give E17 a clock."
-msgstr "Een·eenvoudige·klok·voor·E17."
+msgstr "Een eenvoudige klok voor E17."
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:338
 msgid "No Digital Display"
-msgstr "Geen·Digitale·Klok"
+msgstr "Geen Digitale Klok"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
 msgid "24 Hour"
-msgstr "24·uren"
+msgstr "24 uren"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:372
 msgid "Digital Display"
-msgstr "Digitale·Klok"
+msgstr "Digitale Klok"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:165
 msgid "Enlightenment Pager Module"
-msgstr "Enlightenment·Pager-Module"
+msgstr "Enlightenment Pager-Module"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:166
 msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
@@ -1408,7 +1408,7 @@
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:444
 msgid "Very Slow"
-msgstr "Zeer·Langzaam"
+msgstr "Zeer Langzaam"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:451
 msgid "Slow"
@@ -1420,7 +1420,7 @@
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:472
 msgid "Very Fast"
-msgstr "Zeer·Snel"
+msgstr "Zeer Snel"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:626
 msgid "Desktop Name"
@@ -1428,27 +1428,27 @@
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:484 src/modules/pager/e_mod_main.c:630
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "Popup·aanzetten"
+msgstr "Popup aanzetten"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:490 src/modules/pager/e_mod_main.c:636
 msgid "Popup Speed"
-msgstr "Popup·snelheid·"
+msgstr "Popup snelheid "
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:494 src/modules/pager/e_mod_main.c:640
 msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
-msgstr "Vaste·Grootte·(Hoogte·Behouden)"
+msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:498 src/modules/pager/e_mod_main.c:644
 msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
-msgstr "Vaste·Grootte·(breedte·behouden)"
+msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)"
 
 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:84
 msgid "Enlightenment Randr Module"
-msgstr "Enlightenment·Randr·Module"
+msgstr "Enlightenment Randr Module"
 
 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:85
 msgid "Module to change screen resolution for E17"
-msgstr "Een·Module·om·in·E17·de·Beeldscherm·resolutie·te·veranderen"
+msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen"
 
 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
 msgid "Restore Resolution on Startup"
@@ -1456,7 +1456,7 @@
 
 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
 msgid "Resolution"
-msgstr "Beeldscherm·Resolutie"
+msgstr "Beeldscherm Resolutie"
 
 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
 msgid "Resolution change"
@@ -1467,8 +1467,7 @@
 msgid ""
 "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
 "resolution %dx%d in %d seconds."
-msgstr 
"Onthoud·nieuwe·Resolutie·<hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude·resolutie·%dx%d·terugzetten·in
 %d seconden."
-""
+msgstr "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude 
resolutie %dx%d terugzetten in %d seconden."
 
 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:390
 #, c-format
@@ -1479,37 +1478,37 @@
 
 #: src/modules/start/e_mod_main.c:78
 msgid "Enlightenment Start Module"
-msgstr "Enlightenment·Startknop-Module"
+msgstr "Enlightenment Startknop-Module"
 
 #: src/modules/start/e_mod_main.c:79
 msgid "Experimental Button module for E17"
-msgstr "Experimentele·Startknop-Module·voor·E17"
+msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:95
 msgid "Enlightenment Temperature Module"
-msgstr "Enlightenment·Temperatuur-Module"
+msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
 msgid ""
 "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
 "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
 "generate a lot of heat."
-msgstr 
"Een·module·om·de<hilight>·ACPI·Thermosensor</hilight>·te·meten·in·Linux.<br>Het·is·in·bijzonder·handig·voor·moderne·Laptops·met·snelle<br>Processoren·die·veel·warmte·afgeven."
+msgstr "Een module om de<hilight> ACPI Thermosensor</hilight> te meten in 
Linux.<br>Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met 
snelle<br>Processoren die veel warmte afgeven."
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:798
 msgid "Check Interval"
-msgstr "Opvraag·interval"
+msgstr "Opvraag interval"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806
 msgid "Low Temperature"
-msgstr "Lage·Temperatuur"
+msgstr "Lage Temperatuur"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:196
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:810
 msgid "High Temperature"
-msgstr "Hoge·Temperatuur"
+msgstr "Hoge Temperatuur"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:200
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:802
@@ -1518,23 +1517,23 @@
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676
 msgid "Fast (1 sec)"
-msgstr "Vaak·(1·sek)"
+msgstr "Vaak (1 sek)"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683
 msgid "Medium (5 sec)"
-msgstr "Middel·(5·sek)"
+msgstr "Middel (5 sek)"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690
 msgid "Normal (10 sec)"
-msgstr "Normaal·(10·sec)"
+msgstr "Normaal (10 sec)"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:697
 msgid "Slow (30 sec)"
-msgstr "Langzaam·(30·sec)"
+msgstr "Langzaam (30 sec)"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704
 msgid "Very Slow (60 sec)"
-msgstr "Zeer·Langzaam·(60·sec)"
+msgstr "Zeer Langzaam (60 sec)"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:715
 msgid "Fahrenheit"
@@ -1562,7 +1561,7 @@
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:187
 msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
-msgstr "Enlightenment·Schaduw-Module"
+msgstr "Enlightenment Schaduw-Module"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:188
 msgid ""
@@ -1570,11 +1569,10 @@
 "desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
 "acceleration."
 msgstr "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het<br> 
bureaublad-achtergrond - zonder speciale X-server uitbreidingen<br>of hardware 
versnelling."
-""
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:298
 msgid "Very Fuzzy"
-msgstr "Zeer·Vaag"
+msgstr "Zeer Vaag"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
 msgid "Fuzzy"
@@ -1586,11 +1584,11 @@
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
 msgid "Very Sharp"
-msgstr "Zeer·Scherp"
+msgstr "Zeer Scherp"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
 msgid "Very Dark"
-msgstr "Zeer·Donker"
+msgstr "Zeer Donker"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
 msgid "Dark"
@@ -1602,11 +1600,11 @@
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
 msgid "Very Light"
-msgstr "Zeer·Licht"
+msgstr "Zeer Licht"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:385
 msgid "Very Far"
-msgstr "Zeer·Ver"
+msgstr "Zeer Ver"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:394
 msgid "Far"
@@ -1618,31 +1616,31 @@
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:412
 msgid "Very Near"
-msgstr "Zeer·dichtbij"
+msgstr "Zeer dichtbij"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:421
 msgid "Extremely Near"
-msgstr "Extreem·dichtbij"
+msgstr "Extreem dichtbij"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:430
 msgid "Immediately Underneath"
-msgstr "Direct·eronder"
+msgstr "Direct eronder"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:442
 msgid "High Quality"
-msgstr "Hoge·Kwaliteit"
+msgstr "Hoge Kwaliteit"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:452
 msgid "Medium Quality"
-msgstr "Normale·kwaliteit"
+msgstr "Normale kwaliteit"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:462
 msgid "Low Quality"
-msgstr "Lage·kwaliteit"
+msgstr "Lage kwaliteit"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:125
 msgid "Enlightenment Battery Module"
-msgstr "Enlightenment·Batterij-Module"
+msgstr "Enlightenment Batterij-Module"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:126
 msgid ""
@@ -1650,13 +1648,14 @@
 "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
 "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
 "accurate as your BIOS or kernel drivers."
-msgstr 
"Een·batterij-meter·die·<hilight>ACPI</hilight>·of·<hilight>APM·</hilight><br>gebruikt
 om·de·batterij-stand·en·Netspanning<br>status aangeeft."
-"Dit·werkt·alleen·onder·Linux;·de·nauwkeurigheid·hangt·"
-"af·van·je·BIOS·of·Kerneldriver."
+msgstr ""
+"Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM 
</hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status aangeeft."
+"Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt "
+"af van je BIOS of Kerneldriver."
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:501
 msgid "Set Alarm"
-msgstr "Alarm·instellen"
+msgstr "Alarm instellen"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
 msgid "Disable"
@@ -1664,35 +1663,35 @@
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
 msgid "10 mins"
-msgstr "10·Minuten"
+msgstr "10 min"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
 msgid "20 mins"
-msgstr "20·Minuten"
+msgstr "20 min"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:425
 msgid "30 mins"
-msgstr "30·Minuten"
+msgstr "30 min"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:432
 msgid "40 mins"
-msgstr "40·Minuten"
+msgstr "40 min"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:439
 msgid "50 mins"
-msgstr "50·Minuten"
+msgstr "50 min"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446
 msgid "1 hour"
-msgstr "1·uur"
+msgstr "1 uur"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
 msgid "Check Fast (1 sec)"
-msgstr "Snel·opvragen·(1·sec)"
+msgstr "Snel opvragen (1 sec)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:465
 msgid "Check Medium (5 sec)"
-msgstr "Normaal·opvragen·(5·sec)"
+msgstr "Normaal opvragen (5 sec)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:472
 msgid "Check Normal (10 sec)"
@@ -1700,30 +1699,30 @@
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:479
 msgid "Check Slow (30 sec)"
-msgstr "Normaal·opvragen·(30·sec)"
+msgstr "Normaal opvragen (30 sec)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:486
 msgid "Check Very Slow (60 sec)"
-msgstr "Zeer·langzaam·opvragen·(60·sec)"
+msgstr "Zeer langzaam opvragen (60 sec)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:762
 msgid ""
 "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
 "switch to an AC source."
-msgstr "Batterij·is·bijna·leeg"
+msgstr "Batterij is bijna leeg<br>Je batterij is bijna op.<br>Je kan 
overstappen op netspanning als je wilt."
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:827
 msgid "NO INFO"
-msgstr "GEEN·INFORMATIE"
+msgstr "GEEN INFORMATIE"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1263
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1412
 msgid "NO BAT"
-msgstr "GEEN·BATTERIJ"
+msgstr "GEEN BATTERIJ"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1026 src/modules/battery/e_mod_main.c:1437
 msgid "BAD DRIVER"
-msgstr "Foutief·Stuurprogramma"
+msgstr "Foutief Stuurprogramma"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1050 src/modules/battery/e_mod_main.c:1294
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1461




-------------------------------------------------------
This SF.Net email is sponsored by the JBoss Inc.
Get Certified Today * Register for a JBoss Training Course
Free Certification Exam for All Training Attendees Through End of 2005
Visit http://www.jboss.com/services/certification for more information
_______________________________________________
enlightenment-cvs mailing list
enlightenment-cvs@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/enlightenment-cvs

Reply via email to