On Sun, Jul 31, 2005 at 08:09:46PM -0700, Lee Corbin wrote: > > Interesting note about "mind": there is no German language > equivalent for it. Another reason to be *very* careful when > employing it. <Sarcastic comment about the possibility of > Teutonic zombies elided.> >
I am surprised about that! The word "der Geist" sprang immediately to mind as the translation. According to my German/English disctionary, the relevant words were: die Seele (psychology) der Geist (intellect) das Gemuet (feelings) das? Lust (desire/inclination) (bsp ich habe Lust zu es machen) So Geist or Seele would in fact be the closest translations to how I used mind above. Similarly in French, the word esprit would be used. In English, these two words have become corrupted to Ghost and Spirit, meaning much the same thing as each in English, but somewhat different to the original language meanings. In Seele becomes Soul in English. -- *PS: A number of people ask me about the attachment to my email, which is of type "application/pgp-signature". Don't worry, it is not a virus. It is an electronic signature, that may be used to verify this email came from me if you have PGP or GPG installed. Otherwise, you may safely ignore this attachment. ---------------------------------------------------------------------------- A/Prof Russell Standish Phone 8308 3119 (mobile) Mathematics 0425 253119 (") UNSW SYDNEY 2052 [EMAIL PROTECTED] Australia http://parallel.hpc.unsw.edu.au/rks International prefix +612, Interstate prefix 02 ----------------------------------------------------------------------------
pgp1fgfrotv64.pgp
Description: PGP signature