La main, avec la main or "bouch�e, and "ouvert" are terms used at leisure to indicate the same.
Thus said, it would be criminal, to the souls and hearts of music and musicians to deprive them from the privilege of cultivating the universal language.
Godofredo
Pierre Bailleul wrote:
Hi all,
On horns, do you know the english and the german translation of "la main" or "avec la main"? Does it exist an italian word to avoid these translations?
Thanks for your responses.
Pierre.
_______________________________________________ Finale mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale
_______________________________________________ Finale mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale
