No matter how appropriate it would seem in these modern times that we should
pray to be delivered from yule, I rather think it's "deliver us from evil"

Here's an older version (which ends "alys us of yfele", not geola)

Fæder ūre, þū þe eart on heofonum;
Sīe þīn nama gehālgod,
tō becume þīn rīce,
gewurþe þīn willa,
on eorðan swā swā on heofonum.
Urne gedæghwamlican hlāf sele ūs tōdæg,
and forgif ūs ūre gyltas,
swā swā wē forgifaþ ūrum gyltendum,
and ne gelǣd þū ūs on costnunge,
ac ālȳs ūs of yfele, sōþlīce

On 20 December 2010 15:27, Dean M. Estabrook <d.e...@comcast.net> wrote:

> I have an ex student F.B. friend, who wants to know if the last line of
> this Old English version means "deliver us from evil," or from "Yule."  Any
> experts?
>
> Dean
>


>  This is a 13th century version. Oure Fader that art in heuene, halewed be
> thi name. Thi kyngdom come to us. Thi wylle be don, as in heuene, & in
> erthe. Oure eche dayes breed geue us to day. & forgeue us oure dettys, as we
> forgeue oure dettourys. And ne lede us not in temptacyon, but delyuere us of
> yuel. Amen.
>
-- 
Lawrenceyates.co.uk
_______________________________________________
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Reply via email to