{#}  Replies are directed back to [EMAIL PROTECTED]
{#}  To reply to the author, write to Ryan La Riviere <[EMAIL PROTECTED]>

On 01/26/2002 15:53, "Matthew Stuckwisch" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> {#}  Replies are directed back to [EMAIL PROTECTED]
> {#}  To reply to the author, write to Matthew Stuckwisch <[EMAIL PROTECTED]>
> 
>> I have one comment about the languages...er two.
>> 
>> Some of the accuracy in the translating sometimes is off and second...
> 
> This should be expected.  No computer-based translation is perfect.  One
> thing to do to try to get them more accurate is to try not use idioms, and
> not to use AOL-speak, eg, "u," "i," "ppl," etc, since those can't be
> translated.  And now I'm going to quote from our lovely help file:
> 
>     The translation is not perfect
>     The translation is not perfect (not accidently repeated)
>     The translation is not perfect, but it should be sufficient to be
> understood 95% of the time.

I figured that and it seems better than some of the web based stuff out
there.  I just thought it was funny that a simple sentence would get
translated wrong.  He wrote "ja sage ich" and Fire translated it as "legend
I".   I thought it was humorous.  We were having a good laugh.

>> Bring on more languages...  :)
> 
> Some of the back-end is there, but I believe there's some encoding issues
> at present.  (if you look in the source I believe the defines are still
> there for some of the Asian langauges)

Cool.  Can't wait.

-Ryan

-- 
Mr. Ryan La Riviere
System Administrator
Drexel University; College of Engineering
The Drexel Engineering Curriculum
Philadelphia, PA 19104

hp: <http://staff.tdec.drexel.edu/~edljedi/>
w: 215.895.6010


{#} ----------------------------------------------------+[ fire ]+---


Reply via email to