{#} Replies are directed back to [EMAIL PROTECTED]
{#} To reply to the author, write to Ryan La Riviere <[EMAIL PROTECTED]>
On 01/26/2002 15:53, "Matthew Stuckwisch" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> {#} Replies are directed back to [EMAIL PROTECTED]
> {#} To reply to the author, write to Matthew Stuckwisch <[EMAIL PROTECTED]>
>
>> I have one comment about the languages...er two.
>>
>> Some of the accuracy in the translating sometimes is off and second...
>
> This should be expected. No computer-based translation is perfect. One
> thing to do to try to get them more accurate is to try not use idioms, and
> not to use AOL-speak, eg, "u," "i," "ppl," etc, since those can't be
> translated. And now I'm going to quote from our lovely help file:
>
> The translation is not perfect
> The translation is not perfect (not accidently repeated)
> The translation is not perfect, but it should be sufficient to be
> understood 95% of the time.
I figured that and it seems better than some of the web based stuff out
there. I just thought it was funny that a simple sentence would get
translated wrong. He wrote "ja sage ich" and Fire translated it as "legend
I". I thought it was humorous. We were having a good laugh.
>> Bring on more languages... :)
>
> Some of the back-end is there, but I believe there's some encoding issues
> at present. (if you look in the source I believe the defines are still
> there for some of the Asian langauges)
Cool. Can't wait.
-Ryan
--
Mr. Ryan La Riviere
System Administrator
Drexel University; College of Engineering
The Drexel Engineering Curriculum
Philadelphia, PA 19104
hp: <http://staff.tdec.drexel.edu/~edljedi/>
w: 215.895.6010
{#} ----------------------------------------------------+[ fire ]+---