Actually they're from an old and venerable Tramafaldorian language Which looks very much like French. So much so that most Tramafaldorian words are identical in all but their meaning.
For example Tous les go�ts sont dans la nature Means Toss the goats that are in the natcher. A natcher is type of large blender. And Tramafaldorian goats are in fact small, sweet vegetables shaped like pianos. XXX The Poetry Zone http://www.poetryzone.co.uk Danny Chaucer http://www.dannychaucer.com -----Original Message----- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of mIEKAL aND Sent: 22 August 2003 04:35 To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: FLUXLIST: translated quotes Sorry to contradict you John, but the inhouse expert in Romanian says they are not Romanian words, they are French words. On Thursday, August 21, 2003, at 09:41 AM, John M. Bennett wrote: > That's not French, Josh; it's actually Romanian. That must be why > they "translated" the way they did - Heh! > John > > At 11:17 AM 8/21/2003 -0500, you wrote: >> Ben Vautier just sent me a bunch of quotes related to Fluxus (I�m on >> Ben Vautier�s email list!). Some of the quotes are in French, so I >> will translate them for you here. Some are quite odd and don�t make >> much sense. Maybe Ben typed them in wrong. >> >> -Josh Ronsen >> in Austin, Texas >> >> >> Tous les go�ts sont dans la nature >> (Pr�sence Panchounette) >> >> ALL THE GEESE ARE EATING NATURE. Camille translates this one as "All the tastes are in nature"... quite a bit different from "All the geese are eating nature"....

