Actually they're from an old and venerable Tramafaldorian language
Which looks very much like French. So much so that most Tramafaldorian
words are identical in all but their meaning.

For example

Tous les go�ts sont dans la nature

Means

Toss the goats that are in the natcher.

A natcher is type of large blender. And Tramafaldorian goats are in fact
small, sweet vegetables shaped like pianos.

XXX

The Poetry Zone http://www.poetryzone.co.uk
 
Danny Chaucer http://www.dannychaucer.com
 

-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
On Behalf Of mIEKAL aND
Sent: 22 August 2003 04:35
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: FLUXLIST: translated quotes

Sorry to contradict you John, but the inhouse expert in Romanian says 
they are not Romanian words, they are French words.

On Thursday, August 21, 2003, at 09:41 AM, John M. Bennett wrote:

> That's not French, Josh; it's actually Romanian.  That must be why 
> they "translated" the way they did - Heh!
> John
>
> At 11:17 AM 8/21/2003 -0500, you wrote:
>> Ben Vautier just sent me a bunch of quotes related to Fluxus (I�m on 
>> Ben Vautier�s email list!). Some of the quotes are in French, so I 
>> will translate them for you here. Some are quite odd and don�t make 
>> much sense. Maybe Ben typed them in wrong.
>>
>> -Josh Ronsen
>> in Austin, Texas
>>
>>
>> Tous les go�ts sont dans la nature
>> (Pr�sence Panchounette)
>>
>> ALL THE GEESE ARE EATING NATURE.

Camille translates this one as "All the tastes are in nature"...   
quite a bit different from "All the geese are eating nature"....






Reply via email to