I feel like it would be useful to create a .po version of this file.
Agreed? (To upload here http://translate.sugarlabs.org/ne/fructose84/
(see bottom), for example).
Given that, will someone help me? I have been having trouble
converting the tables from this pdf into a simple utf-8 (or 16 or 32)
text file. Copy paste produces gobbledygook such as
English Term Term Definition
ि -आ Short for three-dimensional..
3-D
instead of more sensible stuff like त्रि-आ. I can deal with the
messiness of the document in other aspects (like alignment, no easy
way to process the resulting text, etc.) as long as I have a text
document, but I'm having trouble getting there.
Anyone able to help? (Telling me what I am doing wrong is definitely
help plenty)!
On Oct 27, 1:08 pm, Bibek Paudel <[email protected]> wrote:
> On Wed, Oct 27, 2010 at 12:55 PM, Prabhas Pokharel
>
> <[email protected]> wrote:
> > FOSS-Nepal,
> > I had a question about the Nepali Translation Glossary, which I have
> > attached below. It is an incredible to have such a document as a translation
> > resource [1], but I was wondering about one thing:
> > - Is it the latest document? The publication date is 2005, maybe there is an
> > update?
> > - Is there a .pofile version of this document? If so, then the file would
> > be helpful for translation of many things
> > (like http://translate.sugarlabs.org/ne), as a simple upload would translate
> > many many strings required by the software.
> > Would love answers to the above, pointers to other resources, mailing lists,
> > or whatever else.
>
> Hi,
> From the last Nepali translation work I was involved in, this document
> was used only as a reference, and if my memory serves me well, no .po
> version of this document existed.
>
> Bibek
--
FOSS Nepal mailing list: [email protected]
http://groups.google.com/group/foss-nepal
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
Mailing List Guidelines:
http://wiki.fossnepal.org/index.php?title=Mailing_List_Guidelines
Community website: http://www.fossnepal.org/