On Fri, Nov 12, 2010 at 7:47 PM, Bibek Paudel <[email protected]> wrote:
> On Fri, Nov 12, 2010 at 7:23 PM, Prabhas P. <[email protected]> 
> wrote:
>> I feel like it would be useful to create a .po version of this file.
>>
>> Agreed? (To upload here http://translate.sugarlabs.org/ne/fructose84/
>> (see bottom), for example).
>>
>> Given that, will someone help me? I have been having trouble
>> converting the tables from this pdf into a simple utf-8 (or 16 or 32)
>> text file. Copy paste produces gobbledygook such as
>>
>> English Term        Term Definition
>>             ि -आ   Short for three-dimensional..
>> 3-D
>>
>> instead of more sensible stuff like त्रि-आ. I can deal with the
>> messiness of the document in other aspects (like alignment, no easy
>> way to process the resulting text, etc.) as long as I have a text
>> document, but I'm having trouble getting there.
>>
>

This is another reason why the dictionary should have been prepared in
some processable format in the first place. But its no use saying that
now.

Btw, I think some software made by HLCIT had some XML files of nepali
words and their english meanings (i dont remember very clearly, but i
think it was something similar). I had talked to HLCIT and they had no
problems with those files being used for other useful purposes (like
free software).

If someone in the list has them, I request them to share/upload them.

Thanks,
Bibek

-- 
FOSS Nepal mailing list: [email protected]
http://groups.google.com/group/foss-nepal
To unsubscribe, e-mail: [email protected]

Mailing List Guidelines: 
http://wiki.fossnepal.org/index.php?title=Mailing_List_Guidelines
Community website: http://www.fossnepal.org/

Reply via email to