Prabin dai, The idea is good. But before that we need to ensure that the participants of the Localization Sprint know what they are doing. Many people are interested in localization, but the problem I saw was they had problem with Nepali typing. And those good with Nepali typing had problem with the strings. During the localization there comes some strings which need not be translated, they are being translated as well. Also, I have seen the problem of doing word to word translation instead of translating contextually.
So, before organizing a localization sprint itself, lets organize a half day training on the area maybe? I can work for/from the localization of Firefox, (ideas, formats etc.) And help with other general stuffs for/during the event as long as I don't have exams. Regards -- -- FOSS Nepal mailing list: [email protected] http://groups.google.com/group/foss-nepal To unsubscribe, e-mail: [email protected] Mailing List Guidelines: http://wiki.fossnepal.org/index.php?title=Mailing_List_Guidelines Community website: http://www.fossnepal.org/ --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "FOSS Nepal" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
