Hoi,
It would be nice if you rephrase this. I do not have a clue what you are
trying to say.
Thanks,
      GerardM

2009/6/15 Shannon Miller <[email protected]>

> I wish to see no political limitation towards the exploitation of
> googletranslate technology to the success of wikipedia and its underwriting
> pockets; because the majority of top google hits equal wikipedia entries,
> co-existing translation technology should be obsolete as well as necessary
> for cosmo-consequential agreement.
> sMilla94070
>
>
> ________________________________
> From: "[email protected]" <
> [email protected]>
> To: [email protected]
> Sent: Sunday, June 14, 2009 5:00:06 AM
> Subject: foundation-l Digest, Vol 63, Issue 39
>
> Send foundation-l mailing list submissions to
>    [email protected]
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>    https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>    [email protected]
>
> You can reach the person managing the list at
>    [email protected]
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of foundation-l digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>   1. Re: Google Translate now assists with humantranslations of
>      Wikipedia articles (picus-viridis)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 13 Jun 2009 18:20:36 +0200
> From: picus-viridis <[email protected]>
> Subject: Re: [Foundation-l] Google Translate now assists with
>    humantranslations of Wikipedia articles
> To: Wikimedia Foundation Mailing List
>    <[email protected]>
> Message-ID: <[email protected]>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> > Let me disagree. Hungarian is not in the same group by far, and the
> > results make it possible to understand more than 50% of the text
> > (sometimes I'd say above 90%). While this is far from proper
> > translation it is by no means _useless_, since its obvious use is to
> > understand a completely foreign text to some extents.
> >
>
> IMHO automatic translations into Polish are useless, as they only allow
> rough orientation in the contents of an article. It concerns  not only
> translations from Hungarian (in which part of the words whose Polish
> counterparts were unknown to the automatic translator were left untranslated
> or translated into English), but even translations from German. (I was
> trying articles on the children's literature ;-)
>
> Picus viridis
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> foundation-l mailing list
> [email protected]
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>
>
> End of foundation-l Digest, Vol 63, Issue 39
> ********************************************
>
>
>
>
> _______________________________________________
> foundation-l mailing list
> [email protected]
> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>
_______________________________________________
foundation-l mailing list
[email protected]
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l

Reply via email to