Something tells me that this was put back and forth through a machine translator...
:-D --HM "Gerard Meijssen" <[email protected]> wrote in message news:[email protected]... > Hoi, > It would be nice if you rephrase this. I do not have a clue what you are > trying to say. > Thanks, > GerardM > > 2009/6/15 Shannon Miller > <[email protected]> > >> I wish to see no political limitation towards the exploitation of >> googletranslate technology to the success of wikipedia and its >> underwriting >> pockets; because the majority of top google hits equal wikipedia entries, >> co-existing translation technology should be obsolete as well as >> necessary >> for cosmo-consequential agreement. >> sMilla94070 >> >> >> ________________________________ >> From: >> "[email protected]" >> < >> [email protected]> >> To: [email protected] >> Sent: Sunday, June 14, 2009 5:00:06 AM >> Subject: foundation-l Digest, Vol 63, Issue 39 >> >> Send foundation-l mailing list submissions to >> [email protected] >> >> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit >> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l >> or, via email, send a message with subject or body 'help' to >> [email protected] >> >> You can reach the person managing the list at >> [email protected] >> >> When replying, please edit your Subject line so it is more specific >> than "Re: Contents of foundation-l digest..." >> >> >> Today's Topics: >> >> 1. Re: Google Translate now assists with humantranslations of >> Wikipedia articles (picus-viridis) >> >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> >> Message: 1 >> Date: Sat, 13 Jun 2009 18:20:36 +0200 >> From: picus-viridis <[email protected]> >> Subject: Re: [Foundation-l] Google Translate now assists with >> humantranslations of Wikipedia articles >> To: Wikimedia Foundation Mailing List >> <[email protected]> >> Message-ID: <[email protected]> >> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" >> >> > Let me disagree. Hungarian is not in the same group by far, and the >> > results make it possible to understand more than 50% of the text >> > (sometimes I'd say above 90%). While this is far from proper >> > translation it is by no means _useless_, since its obvious use is to >> > understand a completely foreign text to some extents. >> > >> >> IMHO automatic translations into Polish are useless, as they only allow >> rough orientation in the contents of an article. It concerns not only >> translations from Hungarian (in which part of the words whose Polish >> counterparts were unknown to the automatic translator were left >> untranslated >> or translated into English), but even translations from German. (I was >> trying articles on the children's literature ;-) >> >> Picus viridis >> >> >> >> >> >> ------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> foundation-l mailing list >> [email protected] >> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l >> >> >> End of foundation-l Digest, Vol 63, Issue 39 >> ******************************************** >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> foundation-l mailing list >> [email protected] >> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l >> > _______________________________________________ > foundation-l mailing list > [email protected] > Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l > _______________________________________________ foundation-l mailing list [email protected] Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
