Hi,

Some years ago I had noticed that only those variables or cross-reference
formats or paragraph autonumbering definitions are imported in a
translation memory system (Trados) which are actually used in the document.
All those which are not used are not imported.
When you edit a variable which is not translated and then import
all variable definitions into another file, you might overwrite already
translated variable definitions in the other file.

I do not know, if this had changed. And it could be that some translation
memory systems handle this issue differently.

Best regards

Winfried

-----Original Message-----
From: Framers [mailto:framers-bounces+wreng=tycoint....@lists.frameusers.com] 
On Behalf Of A Craig
Sent: Wednesday, November 01, 2017 12:19 AM
To: 'An email list for people using Adobe FrameMaker software.' 
<framers@lists.frameusers.com>; 'Art Campbell' <art.campb...@gmail.com>
Subject: Re: [Framers] FrameMaker variable language

Art:

For next time, make sure the translators are given instructions to translate
the relevant variables in the variable file (you may need to specify the
specific variables) as well as any auto-numbering para formats that contain
words (eg, Chapter, Appendix, etc).

I always provide a specific variable file for the translators to use with
instructions on importing the variables into the book.

Alison



-----Original Message-----
From: Framers [mailto:framers-bounces+acraig=shaw...@lists.frameusers.com]
On Behalf Of Art Campbell
Sent: October 31, 2017 8:01 AM
To: Framers List <framers@lists.frameusers.com>; Framers List
<writers--techies-on-framema...@googlegroups.com>; tcs-users
<tcs-us...@googlegroups.com>
Subject: [Framers] FrameMaker variable language

May be a novice question for you guys who work in translation, but it's new
to me.

I'm updating an already translated-into-Spanish document with some new
screen shots (I don't speak Spanish, so I'm not messing with the text at
all). The problem is that the variables, like the Table Continuation, are
coming in as English instead of Spanish.

How can I get it to read "continuado" instead of "continued," hopefully
without messing up my installation too much?

Art Campbell
          art.campb...@gmail.com
  "... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent and
a redheaded girl." -- Richard Thompson
                                                      No disclaimers apply.
                                                               DoD 358

________________________________

This e-mail contains privileged and confidential information intended for the 
use of the addressees named above. If you are not the intended recipient of 
this e-mail, you are hereby notified that you must not disseminate, copy or 
take any action in respect of any information contained in it. If you have 
received this e-mail in error, please notify the sender immediately by e-mail 
and immediately destroy this e-mail and its attachments.
_______________________________________________

This message is from the Framers mailing list

Send messages to framers@lists.frameusers.com
Visit the list's homepage at  http://www.frameusers.com
Archives located at http://www.mail-archive.com/framers%40lists.frameusers.com/
Subscribe and unsubscribe at 
http://lists.frameusers.com/listinfo.cgi/framers-frameusers.com
Send administrative questions to listad...@frameusers.com

Reply via email to