It's really noticeable in Arabic and Hebrew, where writing order it
right to left. Having a left to right name in a middle of a
right-to-left sentence makes things a bit difficult to read, so it
seems like a good idea to me.

On Mon, Feb 8, 2010 at 11:31 AM, Sini Ruohomaa
<sini.ruoho...@cs.helsinki.fi> wrote:
> Hi,
>
> It appears that there might be a point in making default ruler names
> translateable, since their spelling actually differs from one language
> to the other. I haven't glimpsed at an up-to-date po file in quite a few
> months so I assume they haven't become translateable just now. O:)
>
> For example: Atawallpa is Atahualpa and Mary Stuart is Maria Stuart in
> Finnish. Greek philosophers are also typical causes for mismatches, I
> seem to recall from English class. ;) I expect that languages with
> Kyrillic, Greek and Arabic lettering and Japanese currently get the
> names as standard ascii English versions too?
>
> Please keep the i18n list in cc for any translator-relevant replies. :)
> (Dunno if the message gets to -dev past spam protection even, since I'm
> not on the list.)
>
> --Sini
>
> PS. Thanks to Juhani Heino for pointing this out.
>
>
> _______________________________________________
> Freeciv-i18n mailing list
> freeciv-i...@gna.org
> https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
>

_______________________________________________
Freeciv-dev mailing list
Freeciv-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev

Reply via email to