It's really noticeable in Arabic and Hebrew, where writing order it right to left. Having a left to right name in a middle of a right-to-left sentence makes things a bit difficult to read, so it seems like a good idea to me.
On Mon, Feb 8, 2010 at 11:31 AM, Sini Ruohomaa <[email protected]> wrote: > Hi, > > It appears that there might be a point in making default ruler names > translateable, since their spelling actually differs from one language > to the other. I haven't glimpsed at an up-to-date po file in quite a few > months so I assume they haven't become translateable just now. O:) > > For example: Atawallpa is Atahualpa and Mary Stuart is Maria Stuart in > Finnish. Greek philosophers are also typical causes for mismatches, I > seem to recall from English class. ;) I expect that languages with > Kyrillic, Greek and Arabic lettering and Japanese currently get the > names as standard ascii English versions too? > > Please keep the i18n list in cc for any translator-relevant replies. :) > (Dunno if the message gets to -dev past spam protection even, since I'm > not on the list.) > > --Sini > > PS. Thanks to Juhani Heino for pointing this out. > > > _______________________________________________ > Freeciv-i18n mailing list > [email protected] > https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n > _______________________________________________ Freeciv-dev mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev
