I'll follow the top-posting style for a final note:
I finally got back from the world of work deadlines enough to submit a
bug for this:
I'd like to express my infinite relief that this bug submission did not
require me to first create and mail-verify an account and read captchas,
the user interface was quite sensible and all on one page, and the
submission went through on first attempt. If it's this abnormally easy,
I'm surprised Freeciv hasn't completely drowned in bug reports/feature
requests/spam by now! ;)
On Mon, 2010-02-08 at 21:40 +0100, Daniel Markstedt wrote:
> Yes, it's correct that no leader names are currently marked for translation.
> If we want to go down this path and internationalize leader names, I
> can see at least one major technical and one major practical obstacle:
> First, we must make sure all server commands that interact with
> leaders/players are able to handle multi-byte characters. You must
> f.e. be able to '/take' a player regardless of server locale.
> Secondly, there's the practical matter of actually translating all
> these strings. In trunk we've just about hit the 200 mark for nations,
> with perhaps a mean of 8 leaders per nation. That makes for 1600
> strings to translate, which is a hefty number IMO.
> That said, I agree that such a measure would certainly improve the
> quality of many localizations. Feel free to raise a bug at gna.org and
> we can take it from there.
> On Mon, Feb 8, 2010 at 12:47 PM, Yoav Luft <yoav.l...@gmail.com> wrote:
> > It's really noticeable in Arabic and Hebrew, where writing order it
> > right to left. Having a left to right name in a middle of a
> > right-to-left sentence makes things a bit difficult to read, so it
> > seems like a good idea to me.
> > On Mon, Feb 8, 2010 at 11:31 AM, Sini Ruohomaa
> > <sini.ruoho...@cs.helsinki.fi> wrote:
> >> Hi,
> >> It appears that there might be a point in making default ruler names
> >> translateable, since their spelling actually differs from one language
> >> to the other. I haven't glimpsed at an up-to-date po file in quite a few
> >> months so I assume they haven't become translateable just now. O:)
> >> For example: Atawallpa is Atahualpa and Mary Stuart is Maria Stuart in
> >> Finnish. Greek philosophers are also typical causes for mismatches, I
> >> seem to recall from English class. ;) I expect that languages with
> >> Kyrillic, Greek and Arabic lettering and Japanese currently get the
> >> names as standard ascii English versions too?
> >> Please keep the i18n list in cc for any translator-relevant replies. :)
> >> (Dunno if the message gets to -dev past spam protection even, since I'm
> >> not on the list.)
> >> --Sini
> >> PS. Thanks to Juhani Heino for pointing this out.
> >> _______________________________________________
> >> Freeciv-i18n mailing list
> >> freeciv-i...@gna.org
> >> https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
> > _______________________________________________
> > Freeciv-dev mailing list
> > Freecivfirstname.lastname@example.org
> > https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev
> Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-dev mailing list