Well, "des Systemes" is correct :) "des Systems" is the dialect :). ( also it should be written "System's" )
Das System Die SystemE Des SystemES <-- Right one :) on Wednesday 20 September 2006 17:07, Jan Pieper wrote: > I also prefer the third because it is neither formal nor informal and noone > is appealed directly. > > I am also from germany but I never heard "des Systemes". It sounds strange > for me. I believe that it is correct too, but i would prefer "des Systems". > > -- Jan > > > -------- Original-Nachricht -------- > Datum: Wed, 20 Sep 2006 17:03:12 +0200 > Von: Axel Christ <[EMAIL PROTECTED]> > An: [EMAIL PROTECTED] > Betreff: German docs: how to address the reader > > > Take the English sentence "You have to install it first." as an example. > > > > In German I have three ways of translating this: > > 1) Du musst es erst installieren. => informal => strange to some readers > > 2) Sie müssen es erst installieren. => formal => strange to some readers > > 3) Man muss es erst installieren. => This changes the sentence to "One > > has to install it first." => Neither formal nor informal, quite common > > in German everyday use => My favourite > > > > Has somebody already defined the best practice for this so that when I > > start doing proof reading I know which cases to change? > > > > Another one: > > When using "Genitiv" in German, I sometimes have options for spelling. I > > could for example write "des Systems" oder "des Systemes". Both is fully > > correct but only if used consistently. Which one do we go for? > > > > Once a decision on this has been made (maybe it has already, at some > > point in the past?) it should maybe be published somewhere on the team > > page of the German translation team (translation guideline). > > > > Best regards, > > > > > > Axel Christ > > > > -- > > BITfabrik® GmbH & Co. KG > > Niederlassung Frankfurt > > Weismüllerstraße 19 > > 60314 Frankfurt am Main > > > > Telefon: +49 (0) 700 10205000 > > Fax: +49 (0) 700 10208000 > > E-Mail: [EMAIL PROTECTED] <mailto:[EMAIL PROTECTED]> > > Webseite: http://www.bitfabrik.de > > Diese E-Mail einschließlich ihrer Anhänge ist vertraulich. Wir bitten > > Sie, eine fehlgeleitete E-Mail unverzüglich und vollständig zu löschen > > sowie uns eine Nachricht zukommen zu lassen. Wir haben die E-Mail beim > > Ausgang auf Viren geprüft. Wir raten jedoch wegen der Gefahr auf den > > Übertragungswegen zu einer Eingangskontrolle. Eine Haftung für > > Virenfreiheit schließen wir aus. > > > > This e-mail and any attachments are confidential. If you are not the > > intended recipient of this e-mail, please immediately delete its > > contents and notify us. This e-mail was checked for virus contamination > > before being sent; nevertheless, it is advisable to check for any > > contamination occurring during transmission. We cannot accept any > > liability for virus contamination.
