Well, "des Systemes" is correct :)

"des Systems" is the dialect :). ( also it should be written "System's" )

Das System
Die SystemE
Des SystemES <-- Right one :)

on Wednesday 20 September 2006 17:07, Jan Pieper wrote:
> I also prefer the third because it is neither formal nor informal and noone
> is appealed directly.
>
> I am also from germany but I never heard "des Systemes". It sounds strange
> for me. I believe that it is correct too, but i would prefer "des Systems".
>
> -- Jan
>
>
> -------- Original-Nachricht --------
> Datum: Wed, 20 Sep 2006 17:03:12 +0200
> Von: Axel Christ <[EMAIL PROTECTED]>
> An: [EMAIL PROTECTED]
> Betreff: German docs: how to address the reader
>
> > Take the English sentence "You have to install it first." as an example.
> >
> > In German I have three ways of translating this:
> > 1) Du musst es erst installieren. => informal => strange to some readers
> > 2) Sie müssen es erst installieren. => formal => strange to some readers
> > 3) Man muss es erst installieren. => This changes the sentence to "One
> > has to install it first." => Neither formal nor informal, quite common
> > in German everyday use => My favourite
> >
> > Has somebody already defined the best practice for this so that when I
> > start doing proof reading I know which cases to change?
> >
> > Another one:
> > When using "Genitiv" in German, I sometimes have options for spelling. I
> > could for example write "des Systems" oder "des Systemes". Both is fully
> > correct but only if used consistently. Which one do we go for?
> >
> > Once a decision on this has been made (maybe it has already, at some
> > point in the past?) it should maybe be published somewhere on the team
> > page of the German translation team (translation guideline).
> >
> > Best regards,
> >
> >
> > Axel Christ
> >
> > --
> > BITfabrik® GmbH & Co. KG
> > Niederlassung Frankfurt
> > Weismüllerstraße 19
> > 60314 Frankfurt am Main
> >
> > Telefon: +49 (0) 700 10205000
> > Fax: +49 (0) 700 10208000
> > E-Mail: [EMAIL PROTECTED] <mailto:[EMAIL PROTECTED]>
> > Webseite: http://www.bitfabrik.de
> > Diese E-Mail einschließlich ihrer Anhänge ist vertraulich. Wir bitten
> > Sie, eine fehlgeleitete E-Mail unverzüglich und vollständig zu löschen
> > sowie uns eine Nachricht zukommen zu lassen. Wir haben die E-Mail beim
> > Ausgang auf Viren geprüft. Wir raten jedoch wegen der Gefahr auf den
> > Übertragungswegen zu einer Eingangskontrolle. Eine Haftung für
> > Virenfreiheit schließen wir aus.
> >
> > This e-mail and any attachments are confidential. If you are not the
> > intended recipient of this e-mail, please immediately delete its
> > contents and notify us. This e-mail was checked for virus contamination
> > before being sent; nevertheless, it is advisable to check for any
> > contamination occurring during transmission. We cannot accept any
> > liability for virus contamination.

Reply via email to