On Sun, Jan 13, 2008 at 12:23:35AM +0100, Georg Moritz wrote: > Well, that's sort of quotemeta for the double o - differentiating e.g. > double-o usage in cool vs. cooperation. I haven't seen that usage in > english yet, but it's used in spanish to mark a vowel as literal, e.g. in > "Parque Güell".
The only English word I think its commonly seen with is naïve, to indicate that the ai isn't a digraph. -- "But Sidley Park is already a picture, and a most amiable picture too. The slopes are green and gentle. The trees are companionably grouped at intervals that show them to advantage. The rill is a serpentine ribbon unwound from the lake peaceably contained by meadows on which the right amount of sheep are tastefully arranged." -- Lady Croom, "Arcadia"