On Sun, Jan 13, 2008 at 12:23:35AM +0100, Georg Moritz wrote:
> Well, that's sort of quotemeta for the double o - differentiating e.g.
> double-o usage in cool vs. cooperation. I haven't seen that usage in
> english yet, but it's used in spanish to mark a vowel as literal, e.g. in 
> "Parque Güell". 

The only English word I think its commonly seen with is naïve,
to indicate that the ai isn't a digraph.


-- 
"But Sidley Park is already a picture, and a most amiable picture too.
The slopes are green and gentle. The trees are companionably grouped at
intervals that show them to advantage. The rill is a serpentine ribbon
unwound from the lake peaceably contained by meadows on which the right
amount of sheep are tastefully arranged." -- Lady Croom, "Arcadia"

Reply via email to