Alégrome que esteades de acordo co que dicía, iso facilita as cousas. A
estas alturas poida que sexamos como 5 ou 6 persoas as que poderíamos
traballar en Mozilla e iso quere dicir que, probablemente, en cuestión de
1-2 mes puideran estar Thunder e Firefox 2 traducidos. Son optimista, LOL.
En total serían como 16000 cadeas mais contariamos teoriacmente co feito de
antes (se Abalde o facilita).

Agora, por partes, Primeiro, non creo que se poida dicir q son o que dirixa
nada aquí, inda que é certo que posteando conseguín sacar algo en limpo e
acercar posicións. Grazas polo comentario.

Segundo, eu son de Carral (+-), da Coruña. Así que non teño problema por
axudar ó que sexa, inda que eu non sei nada, coma quen di, alomenos de
Mozilla. Só sei que ata agora se fixo através de .po e con Mozilla
Translator poida que se traballara algo en mozdev. Tampouco importa moito: a
tradución con -po é sinxela e co Transalator tamén: son saber usar un editor
de textos normal calquera pode colaborar.

Terceiro, cando queirades mudámonos a Trasno. Galego 21 está fóra de liña, e
non sei se o problema é casual ou non. Trala resposta de Abalde, e estando
noutros proxectos (OOo e Ububto, creo) poida que o abandoara. (Isto son
suposicións, claro). Así que non hai necesidade de pasar por g21 a comentar
nada, só pedirlle a Abalde todo o que poida facilitar, que probablemente o
faga eu maña se podo. Non sei como funciona trasno pero se queres podedes
abrir xa o grupo e ir empezando ali, de momento mozdev é be mantelo pola
xente que poida pasar por aquí que coñecera o grupo de antes, inda que claro
está que non para decidir nada nin usalo como base. Se empregamos un lugar
non é necesario o outro. Repito que non sei como vai a cuetión Mozilla nin
Trasno en profundidade.

Cuarto, hei falar con Tarrío  e se vos podedes, facedeo tamén. Iso de
presión en grupo é bo. Eu heille pedir que insita e envie de novo un mail a
Mozilla solicitando que o borren e abran o grupo de tradución. Hai que facer
o mesmo con Mozilla: neste caso era ben firmar o mail varios, os que nos
vaiamos enlistar no grupo (cantos máis millor, malia que logo un non poida
colaborar). Neste caso decir que sabemos que Tarrio non segue e que nós
acollemos o proxecto.


Último, e xa adiantandome moito no tempo, decidir como imos chegar a un
consenso para unificar posturas a hora de traducir (2º articulo ou non, -ble
ou bel, ao ou ó...). Neste punto poderiamos adoptar a postura da RAG nos
seus escritos (inda que eu logo uso 2º articulo, ó...) . En fin, isto virá
logo  de arranxa-lo de antes.

En canto teñamos algo movido era ben quedar en liña un día e decidir como
traballamos. Adeus a todos!!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20060731/262b2bb7/attachment.htm
From leandro.regueiro  gmail.com  Tue Aug  1 00:58:05 2006
From: leandro.regueiro  gmail.com (Leandro Regueiro)
Date: Mon Jul 31 17:58:50 2006
Subject: [Galician] daquela, mudanza?
In-Reply-To: <823d992d0607311420n1f9e1f0eo229632f089d57...@mail.gmail.com>
References: <823d992d0607311420n1f9e1f0eo229632f089d57...@mail.gmail.com>
Message-ID: <ad7553860607311458j30493622ja0175bc322dff...@mail.gmail.com>

Ola,
Primeiro, estivemos falando con Tarrío hoxe pola mañá e ten feita unha
tradución non oficial de Firefox que agora mesmo estou probando. El
non quere saber nada de contactos oficiais ca xente de Mozilla (que
non mozdev). Quedou farto deles. Podes atopar o .xpi en
http://jacobo.tarrio.org/Traduci%C3%B3n_de_Mozilla Próbao e
comunícalle os erros que poidas atopar, eu xa lle enviei algúns.

Supoño que con isto el seguira traducindo e publicando os .xpi, non
sei se na súa web, pero sen publicalos oficialmente. Dixo que nun
futuro tiña pensado botarlle o dente a Thunderbird.

Hai outra persoa interesada en traducir Mozilla, creo que Daniel Muñiz
Fontoira, perdoade se me trabuco. Se corredes, supoño que vos
poderiades facer ca tradución de Thunderbird.

Recoméndoche que te deas de alta na lista de correo de Trasno se ainda
non o estás e falamos máis polo miúdo alí
http://trasno.net/trasno:lista

Contacta con Abalde se podes, para conseguir as traducións que se
fixeron en Galego21. Han ser de axuda. Date unha volta tamén pola web
de Trasno, para ver un pouco a dinámica. Eu son de Touro, pero durante
a semana vivo na Coruña.

Creo que me quedaron cousas, pero xa lle botarei un ollo máis tarde...

Ata logo,
                    Leandro Regueiro


On 7/31/06, bandua <bandu...@gmail.com> wrote:
> Alégrome que esteades de acordo co que dicía, iso facilita as cousas. A
> estas alturas poida que sexamos como 5 ou 6 persoas as que poderíamos
> traballar en Mozilla e iso quere dicir que, probablemente, en cuestión de
> 1-2 mes puideran estar Thunder e Firefox 2 traducidos. Son optimista, LOL.
> En total serían como 16000 cadeas mais contariamos teoriacmente co feito de
> antes (se Abalde o facilita).
>
> Agora, por partes, Primeiro, non creo que se poida dicir q son o que dirixa
> nada aquí, inda que é certo que posteando conseguín sacar algo en limpo e
> acercar posicións. Grazas polo comentario.
>
> Segundo, eu son de Carral (+-), da Coruña. Así que non teño problema por
> axudar ó que sexa, inda que eu non sei nada, coma quen di, alomenos de
> Mozilla. Só sei que ata agora se fixo através de .po e con Mozilla
> Translator poida que se traballara algo en mozdev. Tampouco importa moito: a
> tradución con -po é sinxela e co Transalator tamén: son saber usar un editor
> de textos normal calquera pode colaborar.
>
> Terceiro, cando queirades mudámonos a Trasno. Galego 21 está fóra de liña, e
> non sei se o problema é casual ou non. Trala resposta de Abalde, e estando
> noutros proxectos (OOo e Ububto, creo) poida que o abandoara. (Isto son
> suposicións, claro). Así que non hai necesidade de pasar por g21 a comentar
> nada, só pedirlle a Abalde todo o que poida facilitar, que probablemente o
> faga eu maña se podo. Non sei como funciona trasno pero se queres podedes
> abrir xa o grupo e ir empezando ali, de momento mozdev é be mantelo pola
> xente que poida pasar por aquí que coñecera o grupo de antes, inda que claro
> está que non para decidir nada nin usalo como base. Se empregamos un lugar
> non é necesario o outro. Repito que non sei como vai a cuetión Mozilla nin
> Trasno en profundidade.
>
> Cuarto, hei falar con Tarrío  e se vos podedes, facedeo tamén. Iso de
> presión en grupo é bo. Eu heille pedir que insita e envie de novo un mail a
> Mozilla solicitando que o borren e abran o grupo de tradución. Hai que facer
> o mesmo con Mozilla: neste caso era ben firmar o mail varios, os que nos
> vaiamos enlistar no grupo (cantos máis millor, malia que logo un non poida
> colaborar). Neste caso decir que sabemos que Tarrio non segue e que nós
> acollemos o proxecto.
>
>
> Último, e xa adiantandome moito no tempo, decidir como imos chegar a un
> consenso para unificar posturas a hora de traducir (2º articulo ou non, -ble
> ou bel, ao ou ó...). Neste punto poderiamos adoptar a postura da RAG nos
> seus escritos (inda que eu logo uso 2º articulo, ó...) . En fin, isto virá
> logo  de arranxa-lo de antes.
>
> En canto teñamos algo movido era ben quedar en liña un día e decidir como
> traballamos. Adeus a todos!!
>
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
>
From dmunhiz  gmail.com  Tue Aug  1 14:04:03 2006
From: dmunhiz  gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Daniel_Mu=F1iz_Fontoira?=)
Date: Tue Aug  1 07:04:40 2006
Subject: [Galician] daquela, mudanza?
In-Reply-To: <ad7553860607311458j30493622ja0175bc322dff...@mail.gmail.com>
References: <823d992d0607311420n1f9e1f0eo229632f089d57...@mail.gmail.com>
        <ad7553860607311458j30493622ja0175bc322dff...@mail.gmail.com>
Message-ID: <44cf3523.4080...@gmail.com>

Ola:

Sexa o que sexa penso que a tradución de mozilla tería que estar en
trasno, coma un grupo mais, igual que kde, gnome... Tamén penso que 
sería interesante contactar con mozilla e facer traducións oficiais, se
Jacobo non quere saber nada dos de mozilla non debeía haber problema,
simplemente todos traducimos e outro (non sei quen) sería o
intermediario con mozilla.
Penso que no sitio de galician.mozdev.org podería porse unha ligazón ao
apartado de trasno onde se ofrecería a información relativa a tradución
das diferentes aplicacións.

Saudos
dmunhiz

Leandro Regueiro escribió:
> Ola,
> Primeiro, estivemos falando con Tarrío hoxe pola mañá e ten feita unha
> tradución non oficial de Firefox que agora mesmo estou probando. El
> non quere saber nada de contactos oficiais ca xente de Mozilla (que
> non mozdev). Quedou farto deles. Podes atopar o .xpi en
> http://jacobo.tarrio.org/Traduci%C3%B3n_de_Mozilla Próbao e
> comunícalle os erros que poidas atopar, eu xa lle enviei algúns.
>
> Supoño que con isto el seguira traducindo e publicando os .xpi, non
> sei se na súa web, pero sen publicalos oficialmente. Dixo que nun
> futuro tiña pensado botarlle o dente a Thunderbird.
>
> Hai outra persoa interesada en traducir Mozilla, creo que Daniel Muñiz
> Fontoira, perdoade se me trabuco. Se corredes, supoño que vos
> poderiades facer ca tradución de Thunderbird.
>
> Recoméndoche que te deas de alta na lista de correo de Trasno se ainda
> non o estás e falamos máis polo miúdo alí
> http://trasno.net/trasno:lista
>
> Contacta con Abalde se podes, para conseguir as traducións que se
> fixeron en Galego21. Han ser de axuda. Date unha volta tamén pola web
> de Trasno, para ver un pouco a dinámica. Eu son de Touro, pero durante
> a semana vivo na Coruña.
>
> Creo que me quedaron cousas, pero xa lle botarei un ollo máis tarde...
>
> Ata logo,
>                    Leandro Regueiro
>
>
> On 7/31/06, bandua <bandu...@gmail.com> wrote:
>> Alégrome que esteades de acordo co que dicía, iso facilita as cousas. A
>> estas alturas poida que sexamos como 5 ou 6 persoas as que poderíamos
>> traballar en Mozilla e iso quere dicir que, probablemente, en
>> cuestión de
>> 1-2 mes puideran estar Thunder e Firefox 2 traducidos. Son optimista,
>> LOL.
>> En total serían como 16000 cadeas mais contariamos teoriacmente co
>> feito de
>> antes (se Abalde o facilita).
>>
>> Agora, por partes, Primeiro, non creo que se poida dicir q son o que
>> dirixa
>> nada aquí, inda que é certo que posteando conseguín sacar algo en
>> limpo e
>> acercar posicións. Grazas polo comentario.
>>
>> Segundo, eu son de Carral (+-), da Coruña. Así que non teño problema por
>> axudar ó que sexa, inda que eu non sei nada, coma quen di, alomenos de
>> Mozilla. Só sei que ata agora se fixo através de .po e con Mozilla
>> Translator poida que se traballara algo en mozdev. Tampouco importa
>> moito: a
>> tradución con -po é sinxela e co Transalator tamén: son saber usar un
>> editor
>> de textos normal calquera pode colaborar.
>>
>> Terceiro, cando queirades mudámonos a Trasno. Galego 21 está fóra de
>> liña, e
>> non sei se o problema é casual ou non. Trala resposta de Abalde, e
>> estando
>> noutros proxectos (OOo e Ububto, creo) poida que o abandoara. (Isto son
>> suposicións, claro). Así que non hai necesidade de pasar por g21 a
>> comentar
>> nada, só pedirlle a Abalde todo o que poida facilitar, que
>> probablemente o
>> faga eu maña se podo. Non sei como funciona trasno pero se queres
>> podedes
>> abrir xa o grupo e ir empezando ali, de momento mozdev é be mantelo pola
>> xente que poida pasar por aquí que coñecera o grupo de antes, inda
>> que claro
>> está que non para decidir nada nin usalo como base. Se empregamos un
>> lugar
>> non é necesario o outro. Repito que non sei como vai a cuetión
>> Mozilla nin
>> Trasno en profundidade.
>>
>> Cuarto, hei falar con Tarrío  e se vos podedes, facedeo tamén. Iso de
>> presión en grupo é bo. Eu heille pedir que insita e envie de novo un
>> mail a
>> Mozilla solicitando que o borren e abran o grupo de tradución. Hai
>> que facer
>> o mesmo con Mozilla: neste caso era ben firmar o mail varios, os que nos
>> vaiamos enlistar no grupo (cantos máis millor, malia que logo un non
>> poida
>> colaborar). Neste caso decir que sabemos que Tarrio non segue e que nós
>> acollemos o proxecto.
>>
>>
>> Último, e xa adiantandome moito no tempo, decidir como imos chegar a un
>> consenso para unificar posturas a hora de traducir (2º articulo ou
>> non, -ble
>> ou bel, ao ou ó...). Neste punto poderiamos adoptar a postura da RAG nos
>> seus escritos (inda que eu logo uso 2º articulo, ó...) . En fin, isto
>> virá
>> logo  de arranxa-lo de antes.
>>
>> En canto teñamos algo movido era ben quedar en liña un día e decidir
>> como
>> traballamos. Adeus a todos!!
>>
>> _______________________________________________
>> Galician mailing list
>> Galician@mozdev.org
>> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>>
>>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>   
From leandro.regueiro  gmail.com  Tue Aug  1 15:33:33 2006
From: leandro.regueiro  gmail.com (Leandro Regueiro)
Date: Tue Aug  1 08:34:06 2006
Subject: [Galician] daquela, mudanza?
In-Reply-To: <44cf3523.4080...@gmail.com>
References: <823d992d0607311420n1f9e1f0eo229632f089d57...@mail.gmail.com>
        <ad7553860607311458j30493622ja0175bc322dff...@mail.gmail.com>
        <44cf3523.4080...@gmail.com>
Message-ID: <ad7553860608010533i7b2cbc3esd44d169f8d155...@mail.gmail.com>

Ola,
acabo de falar con Grueiro e dixo que está de acordo con abandonar
Mozdev, xuntar a tódolos que poidamos atopar e empezar a traballar
dende Trasno, ainda que me comentou que para facelo de maneira oficial
Jacobo Tarrío ten que falar cos de Mozilla para pasa-lo mando. Quedou
en seguir comentando o tema e dixo que non quería seguir sendo o
coordinador.

Jacobo non explicou ainda o que quere facer, pero está traducindo de
maneira non oficial (consultar mensaxes da lista de correo de Trasno)
e ten pensado algún día poñerse con Thunderbird.

Agardamos novas de Abalde. Se alguén coñece a xente que estivera
traballando nas traducións en Galego21 ou que estea interesado en
traducir Mozilla, podedeslle ir comentando como está o asunto.

Ofrécese alguén para ser o coordinador oficial?

Creo que non me queda nada por dicir...

Ata logo,
                    Leandro Regueiro
From leandro.regueiro  gmail.com  Tue Aug  1 18:54:15 2006
From: leandro.regueiro  gmail.com (Leandro Regueiro)
Date: Tue Aug  1 11:54:54 2006
Subject: [Galician] daquela, mudanza?
In-Reply-To: <ad7553860608010533i7b2cbc3esd44d169f8d155...@mail.gmail.com>
References: <823d992d0607311420n1f9e1f0eo229632f089d57...@mail.gmail.com>
        <ad7553860607311458j30493622ja0175bc322dff...@mail.gmail.com>
        <44cf3523.4080...@gmail.com>
        <ad7553860608010533i7b2cbc3esd44d169f8d155...@mail.gmail.com>
Message-ID: <ad7553860608010854h9b6aeddmd742f900bc9c6...@mail.gmail.com>

Ola,
Jacobo acaba de dicir que o toma coma un proxecto persoal seu e que
non quere axuda. Mal imos. A ver como solucionamos isto.

Ata logo,
                 Leandro Regueiro

On 8/1/06, Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> wrote:
> Ola,
> acabo de falar con Grueiro e dixo que está de acordo con abandonar
> Mozdev, xuntar a tódolos que poidamos atopar e empezar a traballar
> dende Trasno, ainda que me comentou que para facelo de maneira oficial
> Jacobo Tarrío ten que falar cos de Mozilla para pasa-lo mando. Quedou
> en seguir comentando o tema e dixo que non quería seguir sendo o
> coordinador.
>
> Jacobo non explicou ainda o que quere facer, pero está traducindo de
> maneira non oficial (consultar mensaxes da lista de correo de Trasno)
> e ten pensado algún día poñerse con Thunderbird.
>
> Agardamos novas de Abalde. Se alguén coñece a xente que estivera
> traballando nas traducións en Galego21 ou que estea interesado en
> traducir Mozilla, podedeslle ir comentando como está o asunto.
>
> Ofrécese alguén para ser o coordinador oficial?
>
> Creo que non me queda nada por dicir...
>
> Ata logo,
>                     Leandro Regueiro
>
From bandua83  gmail.com  Tue Aug  1 22:32:32 2006
From: bandua83  gmail.com (bandua)
Date: Tue Aug  1 15:33:07 2006
Subject: [Galician] Done!
Message-ID: <823d992d0608011232j250e7dbbg7fe39162423a6...@mail.gmail.com>

Despois de falar con Tarrio, e pobre por que me queimei un cacho con el,
conseguín  que pedira de novo que o deran de baixa como coordinador do grupo
de Thunderbird e Firefox en Mozilla. Espero que desta volta o dean de baixa
correctamente.

A cuestión é que el manifestou que está e quere seguir facendo as traducións
mais non quere lanzalas así que directamente lle dixen que me parecía un
insulto a tódolos galego-falantes namentres que el seguira sendo o
coordinador. (x facelas pero non lanzalas oficialmente podendo). Creo que
despois da lóxica irritación aceptou o que eu lle pedía.

Agora que isto é así hai que empezar a prepar o grupo. Pedinlle a Abalde o
material que poidera ter. Se alguén sabe ou quere ver como abrir un espazo
en Trasno para a tradución que o faga, por favor. E a xente que queira
axudar coa tradución que o diga seguro xa e comezamos.

Adeus!.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20060801/75a7e6a2/attachment.htm
From leandro.regueiro  gmail.com  Tue Aug  1 22:37:55 2006
From: leandro.regueiro  gmail.com (Leandro Regueiro)
Date: Tue Aug  1 15:38:30 2006
Subject: [Galician] Done!
In-Reply-To: <823d992d0608011232j250e7dbbg7fe39162423a6...@mail.gmail.com>
References: <823d992d0608011232j250e7dbbg7fe39162423a6...@mail.gmail.com>
Message-ID: <ad7553860608011237x7a64fe8fu99977e1a56e44...@mail.gmail.com>

Ola,
tíñalo logo aí ó lado para acosalo?

O certo é que eu tamén me metín algo con el na lista de Trasno, pero
ata me sorprendeu que nos acusara de secuestrador ;-) Agora enténdoo
todo.

Prefiro agardar primeiro a que Jacobo non sexa o coordinador.
¿Ofréceste ti coma novo coordinador? Porque eu son deses que falan
moito e ademais estes días estábame aburrindo ;-)

En todo caso a sección que lle correspondería sería esta
http://trasno.net/outros:firefox

Ata logo,
                   Leandro Regueiro

On 8/1/06, bandua <bandu...@gmail.com> wrote:
> Despois de falar con Tarrio, e pobre por que me queimei un cacho con el,
> conseguín  que pedira de novo que o deran de baixa como coordinador do grupo
> de Thunderbird e Firefox en Mozilla. Espero que desta volta o dean de baixa
> correctamente.
>
> A cuestión é que el manifestou que está e quere seguir facendo as traducións
> mais non quere lanzalas así que directamente lle dixen que me parecía un
> insulto a tódolos galego-falantes namentres que el seguira sendo o
> coordinador. (x facelas pero non lanzalas oficialmente podendo). Creo que
> despois da lóxica irritación aceptou o que eu lle pedía.
>
> Agora que isto é así hai que empezar a prepar o grupo. Pedinlle a Abalde o
> material que poidera ter. Se alguén sabe ou quere ver como abrir un espazo
> en Trasno para a tradución que o faga, por favor. E a xente que queira
> axudar coa tradución que o diga seguro xa e comezamos.
>
> Adeus!.
>
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
>
From bandua83  gmail.com  Wed Aug  2 22:15:14 2006
From: bandua83  gmail.com (bandua)
Date: Wed Aug  2 15:15:55 2006
Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Cordinaci=F3n_Mozilla?=
Message-ID: <823d992d0608021215j30b02386lc381506f9410d...@mail.gmail.com>

Olá, xa se falou de que agora a coordinación de Mozilla está aberta. Grueiro
di que non quere seguir adiante co traballo así que se busca candidato.

Eu dixen que non son o mais apropiado pero que conto con 1 h dispoñoble +- ó
día e o traballo poderia facelo.

Se ninguén se quere ofrecer para poñerse como cordinador maña fareino.


Ata logo!.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20060802/b33164bf/attachment.htm

Responderlle a