Ola: Persalmente, opino que o uso do entrans de mancomun como -medida temporal- est? ben. Isto como d?s permitir?a que se traducise antes e que con un pouco de sorte alguen se anime para futuras versi?ns a colaborar, polo que ? importante indicarlle aos participantes na traduci?n desde o entrans que ? moi recomendable que se apunten nesta lista. Saudos
Frco. Javier Rial escribiu: > Ola Jes?s: > > En principio s? que pode participar calquera; pero agora mesmo s?lo > somos 3 persoas a traducir (e eu non dispo?o de todo o tempo necesario > para traducir xa que tam?n te?o que coordinar o OpenOffice.org en galego > e m?is proxectos que estamos levando a cabo dende mancomun), o que > implica que nos vai levar a?nda un anaco traducir as cadeas, e si o > facemos no Entrans, e coa visibilidade que ten mancomun.org podemos > conseguir traducilo bastante axi?a. > > O que quero dicir ? que para ter a versi?n 2.0 traducida o m?is axi?a > posible ser?a bo o Entrans, para as seguintes versi?ns, esperemos contar > con m?is xente nestas listas disposta a traballar na traduci?n, ou con > tempo para axudar na mesma. Vamos que ? un soluci?n temporal o do Entrans. > > O que se fai nos outros grupos de traballo de Mozilla (por exemplo o > espa?ol) ? repartir os ficheiros que quedan por traducir e ilos > traducindo e enviando a unha lista. Se preferides esta opci?n non > haber?a ning?n inconvinte; pero vainos levar m?is tempo para esta versi?n. > > Como o vedes? > > Sa?dos > > Frco. Javier Rial > > Jes?s escribiu: > >> te?o algunhas d?bidas... Co sistema este do Entrans pode participar na >> traduci?n calquera que esta rexistrado, non? Co que perder?a un pouco >> de sentido esta lista e a capacidade de coordinaci?n... S? son d?bidas >> que te?o, pois nunca traduc?n desta maneira... bueno, si, supo?o que >> ser? algo parecido ? de Google... >> >> Bueno, xa me explicaredes :) >> > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > -- Remitente: Daniel Mu?iz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html -------------- pr?xima parte ---------- Um anexo que n?o estava em formato texto n?o est? inclu?do... Nome : smime.p7s Tipo : application/x-pkcs7-signature Tam : 2299 bytes Descr: S/MIME Cryptographic Signature Url : http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20070425/04a3224e/attachment.bin
