Ola:
Persalmente, opino que o uso do entrans de mancomun como -medida 
temporal- est? ben.
Isto como d?s permitir?a que se traducise antes e que con un pouco de 
sorte alguen se anime para futuras versi?ns a colaborar, polo que ? 
importante indicarlle aos participantes na traduci?n desde o entrans que 
? moi recomendable que se apunten nesta lista.
Saudos

Frco. Javier Rial escribiu:
> Ola Jes?s:
>
> En principio s? que pode participar calquera; pero agora mesmo s?lo 
> somos 3 persoas a traducir (e eu non dispo?o de todo o tempo necesario 
> para traducir xa que tam?n te?o que coordinar o OpenOffice.org en galego 
> e m?is proxectos que estamos levando a cabo dende mancomun),  o que 
> implica que nos vai levar a?nda un anaco traducir as cadeas, e si o 
> facemos no Entrans, e coa visibilidade que ten mancomun.org podemos 
> conseguir traducilo bastante axi?a.
>
> O que quero dicir ? que para ter a versi?n 2.0 traducida o m?is axi?a 
> posible ser?a bo o Entrans, para as seguintes versi?ns, esperemos contar 
> con m?is xente nestas listas disposta a traballar na traduci?n, ou con 
> tempo para axudar na mesma. Vamos que ? un soluci?n temporal o do Entrans.
>
> O que se fai nos outros grupos de traballo de Mozilla (por exemplo o 
> espa?ol) ? repartir os ficheiros que quedan por traducir e ilos 
> traducindo e enviando a unha lista. Se preferides esta opci?n non 
> haber?a ning?n inconvinte; pero vainos levar m?is tempo para esta versi?n.
>
> Como o vedes?
>
> Sa?dos
>
> Frco. Javier Rial
>
> Jes?s escribiu:
>   
>> te?o algunhas d?bidas... Co sistema este do Entrans pode participar na 
>> traduci?n calquera que esta rexistrado, non? Co que perder?a un pouco 
>> de sentido esta lista e a capacidade de coordinaci?n... S? son d?bidas 
>> que te?o, pois nunca traduc?n desta maneira... bueno, si, supo?o que 
>> ser? algo parecido ? de Google...
>>
>> Bueno, xa me explicaredes :)
>>     
>
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician  mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
>   

-- 
Remitente:
Daniel Mu?iz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html



-------------- pr?xima parte ----------
Um anexo que n?o estava em formato texto n?o est? inclu?do...
Nome : smime.p7s
Tipo : application/x-pkcs7-signature
Tam  : 2299 bytes
Descr: S/MIME Cryptographic Signature
Url  : 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20070425/04a3224e/attachment.bin
 

Responderlle a