O último changeset do thunderbird é o último changeset do repositorio galego de mozilla da rama do thunderbird 3.. non hai máis.. as correccións de erros que fun facendo aplÃcanse a diversas ferramentas comúns como o toolkit, compozer, etc.. polo que tamén inflúen no thunderbird, por iso hai que coller o último changeset do mesmo.
Sobre a memoria de tradución, eu non teño unha memoria de tradución actualizada, simplemente fun traducindo nos ficheiros no formato propio de Mozilla (dtd e properties) e indicando os distintos cambios coas ligazóns aos changesets nas roldas Unha pregunta: que queres dicir con proceso de validación previo ao opt-in, ou que/cal/como é ese proceso de validación? Saúdos. Javi Rial. O Mércores 21 Outubro 2009 11:26:27 Suso Baleato escribiu: > Javi, cando poidas indÃcame o último changeset do tb30x; faime chegar tamén > a memoria de tradución asociada para probar o proceso de validación previo > ao opt-in. > > Graciñas, > > Frco. Javier Rial escrebeu: > > ---------- Forwarded message ---------- > > From: Frco. Javier Rial <dev.fjrial en gmail.com> > > Date: 2009/10/20 > > Subject: IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org > > To: g11n en mancomun.org > > Cc: proxecto en trasno.net, mozilla en mancomun.org, openoffice en > > mancomun.org, > > comunidade en g11n.net, galician en mozdev.org > > > > > > Ola Suso: > > > > > > 1.-Desde hai ben de tempo (1 de outubro) que rematei a tradución do > > futuro Thunderbird 3.0. > > > > Mais é tarefa do coordinador facer o "OPT-IN" para a versión final coa > > versión > > > > do repositorio que corresponda no fÃo correspondente tal e como che > > anunciei > > > > > > nesta mesma rolda hai exactamente unha semana: > > > > > > http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002640.html > > > > > > So é mandar un mail indicando o último changest do repositorio e dicindo > > que o > > > > galego (gl) fai opt-in > > > > > > Os prazos do thunderbird 3 podes velos na seguinte páxina e canto antes > > estea esto feito, antes nos olvidamos: > > > > https://wiki.mozilla.org/Thunderbird/StatusMeetings/2009-10-20 > > > > > > Por certo, tamén onte saiu a RC2 do Seamonkey.. aà xa non hai que facer > > nada, > > > > xa está en camiño a versión final, pero entendo que non se corrixiron os > > erros > > > > que notifiquei: > > > > http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002641.html > > > > > > Tamén está aberto un bug en bugzilla para elixir os motores de busca > > (search > > > > > > engine) para o fennec.. que terán que recibir aprovación por parte de > > Mozilla > > > > e do coordinador > > > > > > 2.-OpenOffice.org > > > > O outro dÃa dÃxenche que tiñas correos da xente de Sun/Comunidade que > > tiñas > > > > que responder nas roldas correspondentes: > > > > > > http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=11416 > > > > > > Ese é o fÃo onde oficialmente renunciei á coordinación do OpenOffice.org > > ao > > > > galego e onde posteriormente se che pedÃa información para o teu completo > > > > rexistro como novo coordinador ao galego do OOo: > > > > > > http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=11423 > > > > > > Polo de agora non fixeches eses pasos, e estamos a 10 dÃas da entrega da > > > > tradución do OpenOffice.org 3.2 ao galego, e nin Antón nin eu temos novas > > túas de > > > > como vas facer, nin estabeleceches datas, nin se completaches > > correctamente os > > > > pasos para o teu rexistro como coordinador. > > > > > > Todos estes correos xa chos fun reenviando estes dÃas a esta rolda > > porque asà > > > > xa os tes na túa nova conta. > > > > Xa nos contarás. > > > > > > Saúdos. > > > > Javier Rial. > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician en mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- Frco. Javier Rial RodrÃguez Técnico Avda. de Vigo s/n Campus 15705 Santiago de Compostela (Galicia/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 <fjrial en mancomun.org>