En 2010/03/08 13:47, Enrique Est├â┬ęvez Fern├â┬índez escribiu:
> Ola a tod en s.
>
> Son novo nesta lista pero non son novo no mundo da tradución. Xa teño
> feito algo e xunto con Fran levo a tradución do IDE NetBeans ao
> galego, no cal andamos sobre o 40%. Esperamos para a nova versión que
> sae no mes de xuño superar o 50%.
>
> Todos me coñecen por keko, e nestes momentos son o Coordinador da
> Oficina de Software Libre da USC.
>
> Desde a OSL sempre colaboramos co proceso de normalización do Software
> Libre. Estamos facendo unha adaptación da distribución de GNU/Linux
> Ubuntu chamada Ubuntu-USC. No mes de abril vai a sa├â┬şr unha versi├â┬│n LTS
> da cal pensamos facer unha adaptación para a súa implantación dentro
> da Universidade, que por certo, paso a paso forma parte do software
> que implanta a Area TIC na Universidade. Por isto, levamos avanzado
> bastante camiño.
>
> Debido a que sae unha versión LTS cremos que a calidade das traducións
> debe primar e sobre todo a súa homoxeneidade entre os diferentes
> proxectos. Un paso foi a revisión da tradución do contorno GNOME e
> agora queremos apoiar a tradución da Ubuntu.
>
> Tivemos tempo e botámoslle unha ollada ao navegador Firefox.
> Detectamos o que para nos son algunhas inconsistencias entre as
> traduci├â┬│ns e profundizando un pouco m├â┬íis tam├â┬ęn cremos que non segu├â┬şa
> algunhas convencións acordadas pola comunidade e Mancomun e sobre todo
> falta de integración con GNOME  e Ubuntu, por iso decidimonos a
> realizar unha revisión para conseguir unha maior integración entre os
> proxectos que forman parte da Ubuntu-USC. A revisión foi realizada
> despois de que se rematara a tradución na comunidade galega de
> Firefox, xusto no momento en que Ubuntu importou dita tradución a
> Launchpad.
>
> A nosa intenci├â┬│n ├â┬ę simplemente ter unha distribuci├â┬│n de GNU/Linux
> adaptada a USC e en galego. Para o propósito seguiuse o mesmo proceso
> de revisión do GNOME e buscouse solventar inconsistencias dentro das
> traducións do mesmo. Dende a OSL entregamos o informe nesta lista por
> se considerades que o traballo ├â┬ę axeitado e vos poden servir de axuda
> (temos tam├â┬ęn o ficheiro .po modificado para a Ubuntu-USC e se o
> precisarades, tras realizarlle as correspondentes probas, enviamolo a
> lista). Dito informe tam├â┬ęn se lle vai a ofrecer ao l├â┬şder do proxecto
> da tradución do Ubuntu e a sua comunidade por se consideran de
> utilidade o traballo e o queren integrar na parte da nova versión de
> Ubuntu. Igualmente dita tradución será implementada na versión que a
> USC implantará nas aulas, xa que neste proxecto os responsábeis somos
> nós e cremos que era preciso esta revisión como xustifica o informe.
>
> Alegranos saber que a comunidade realiza un gran traballo e que a
> tradución do Firefox está ao 100% anque nos dá mágoa que se comecen a
> aplicar diferentes criterios ou que non se revisen e apliquen os xa
> consensuada entre toda a comunidade e Mancomun no seu momento. Sabemos
> que no noso informe tam├â┬ęn hai gustos personais na traduci├â┬│n e novas
> tendencias ou estilos que herdamos das nosas colaboracións con outros
> proxectos como pode ser GNOME e Ubuntu e que a├â┬şnda non est├â┬ín fixados,
> pero cremos que se separan os uns dos outros e o traballo pode servir
> de axuda para ambas comunidades, a de Ubuntu e a vosa.
>
> Xa para despedir, non nos metemos coa tradución en ningún momento. Só
> estamos enviandovos un traballo que realizamos e co que se pode estar
> de acordo ou non, e en ningún momento se pretenderá distribuir dita
> tradución mediante un paquete. Dita tradución só se implantará na
> Ubuntu-USC nas aulas da USC.
>
> Noraboa polo gran traballo que facedes de forma altru├â┬şsta e ├â┬ínimos
> para continuar con esta labor tan pouco recoñecida.
>
> Un saúdo.
>
>
>
Desde logo un informe interesante.
Concordo coa maior parte das correccións/modificacións.
Ao mellor vou dicir unha tonter├â┬şa pero que non quede por dicir, 
persoalmente penso que mellora a calidade e que á falta de mellores 
opci├â┬│ns poder├â┬şa verse de acoller dita traduci├â┬│n como oficial, ├â┬ę posible?

damufo


> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

Responderlle a