>>>> Fennec  / Files  / chrome  / overrides  / netError.dtd  / Texts that
>>>> require approval / Translate "Oops."
>>>>
>>>> Text to translate:
>>>> Oops.
>>>> generic.title
>>>>
>>>> Ata o de agora está a traducirse como Ups.
>>>>
>>>> En castelán non o traducen e no portugués de brasil teñen epa. En
>>>> catalán
>>>> ups.
>>>>
>>>> Vos diredes? Vou a dexialo como Ups. Pero se queredes propor algo
>>>> mellor, cambiase, aparece en 4 cadeas, pero debe aparecer nunha xanela
>>>> de error en todos os produtos de mozilla.
>>>
>>> Vaia.??
>>
>> Opa!
>
> Escolle (todas normativas):
>
> Interxeccións
>
>   * ah
>   * ai
>   * arre
>   * carafio
>   * caramba
>   * cataplún
>   * ei
>   * epa
>   * hum
>   * oh
>   * oi
>   * paf
>   * pam
>   * pataplaf
>   * pataplún
>   * plof
>   * pum
>   * pumba
>   * recoiro
>   * uf
>   * vaites

Home, eu ía dicir "Carallo!", pero agora vistas as propostas dos
demais case mellor escoller unha das outras :)

Responderlle a