>>>> Fennec  / Files  / chrome  / overrides  / netError.dtd  / Texts that >>>> require approval / Translate "Oops." >>>> >>>> Text to translate: >>>> Oops. >>>> generic.title >>>> >>>> Ata o de agora está a traducirse como Ups. >>>> >>>> En castelán non o traducen e no portugués de brasil teñen epa. En >>>> catalán >>>> ups. >>>> >>>> Vos diredes? Vou a dexialo como Ups. Pero se queredes propor algo >>>> mellor, cambiase, aparece en 4 cadeas, pero debe aparecer nunha xanela >>>> de error en todos os produtos de mozilla. >>> >>> Vaia.?? >> >> Opa! > > Escolle (todas normativas): > > Interxeccións > > * ah > * ai > * arre > * carafio > * caramba > * cataplún > * ei > * epa > * hum > * oh > * oi > * paf > * pam > * pataplaf > * pataplún > * plof > * pum > * pumba > * recoiro > * uf > * vaites
Home, eu Ãa dicir "Carallo!", pero agora vistas as propostas dos demais case mellor escoller unha das outras :)
