Mira, Enrique: Non che sei os demais, pero eu son persoa que traballa (se ser funcionario conta como traballar), ten muller e fillos. Ã dicir:
1. Non me conecto ao correo cada 5 minutos, senón cando podo (normalmente unha vez ao dÃa). 2. Non dispoño de tempo ilimitado, nin fixo cada dÃa, depende do momento e do dÃa, pode ir de horas a nada.Cando me decidÃn a colaborar, non sei se me expliquei, pero fÃxeno pensando en ter tempo para ver o que hai por facer, escoller algo que estea ao meu alcance (técnico e idomático) e facelo, respectando uns plazos pero tendo tempo suficiente. Atópome con que durante dÃas, moitos, incluso semanas non hai sinais de nada que facer, todo está traducido e en Mozilla reina a "pax romana". Pero, de repente, hai que traducir isto, aquilo, o de máis alá e ten que se xa, ou mellor para onte... Eu non podo facer iso, nin me enche persoalmente nin teño tempo para facelo. E como normalmente leo estes avisos un ou dous dÃas depois, dou por feito que xa chego tarde. Só dúas suxerencias: 1. DeberÃamos ter unha visión xeral de como vai o proxecto en sÃ, e non recibir só chispazos "falta isto, hai que dar con isto..." Se colaboro gustariame saber en que, como contribúe ao proxecto as 4 ou 400 cadeas que traduzo, como vai a marcha global... 2. Estou disposto a colaborar pero necesito tempo, non creo que nun proxecto que se mantén en boa parte sobre o traballo dos voluntarios todo o que se necesite teña que ser para onte. Creo que hai que programar as cousas con máis calma. As linguas minoritarias non podemos competir en cantidade coas maioritarias, pero si en calidade: do material traducido e do funcionamento do equipo de voluntarios. à máis importante que todos nos sintamos implicados e "protagonistas" do que imos conseguindo que ter a tradución unha hora antes ou despois.Para rematar dúas cousiñas: 1. Alégrome que a miña tradución das caracterÃsticas dea sinais de vida, empezaba a pensar que habÃa algún problema ou que se perdera. 2. Eu me encargo de traducir a enquisa, pero xa podedes esperar unha semaniña polo menos.Un saúdo, Ãngel ________________________________ De: Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me> Para: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> Enviado: lun,20 junio, 2011 17:15 Asunto: [Galician] [Colaboracións] Paso adiante de quen queira colaborar nas traducións Ola a todos. Primeiro de nada, teño que darme un tirón de orellas, porque non dou cumprido coas miñas tarefas. A primeira delas era organizar a forma na que todos poiderades colaborar coa tradución dos produtos de Mozilla. Volvo a solicitar voluntarios que queiran colaborar e que tempo e tarefas estarÃades dispostos a realizar. Ultimamente pido axuda coas traducións de páxinas web ou con cadeas soltas e non estou atopando colaboración. Esta fin de semana, envieu un correo no que habÃa que traducir unha serie de cadeas dunha enquisa e nin sequera unha persoa suxeriu algunha tradución. Non é preciso traducir todo, simplemente traducir as cadeas que un sabe ou que tivo tempo e enviar o correo a rolda. Con esas suxestións, pódese traducir a enquisa ou axudarme a min a rematar o que falte. Como nadie contestou ao correo, hoxe tiven que traducir eu só estas tres páxinas web, que abriron mediante bugs de alta prioridade ao longo da mañá: http://www-stage.mozilla.org/gl/thunderbird/5.0/start http://www-stage.mozilla.org/gl/thunderbird/5.0/whatsnew http://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/aurora/details/ A enquisa, non sei a urxencia que terá, pero como non é prioritaria para ter os produtos con versión oficial en galego, queda na cola dos traballos a espera da vosa colaboración. Espero saber cantos da lista vades dar un paso adiante e a ver se desta vez dou organizado o traballo. A documentación terá que esperar. Saúdos. PD: sei que teño pendente de revisar a páxina de caracterÃsticas do Firefox 4, que traduciu un de vos. Xa comecei con ela e coas anotacións para enviarlle ao tradutor voluntario, pero non levo tido tempo para máis. Asà que, a persoa en cuestión, que sepa que estou con elo e que me disculpe polo retraso. _______________________________________________ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ------------ próxima parte ------------ Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110620/318eb7b9/attachment.html>