Penso que é un tema recorrente, pero en calquera caso, vén a conto. Para min o problema é o xeito de traballar, deberÃamos de ter acceso a unha plataforma web onde poder ver as cadeas, os proxectos... en marcha e que cada un vaia aportando cando e como poida.
A min pásame un pouco coma a Angel, ou leo os correos tarde ou cando os leo non teño tempo/non me apetece... Existe ou non a posibilidade de traballar desde unha plataforma web ou ten que ser/vai ser asà para sempre??? Como fan as equipas doutras linguas?? Saúdos 2011/6/20 Angel DomÃnguez <angeldomcer en yahoo.es> > Mira, Enrique: > Non che sei os demais, pero eu son persoa que traballa (se ser funcionario > conta como traballar), ten muller e fillos. à dicir: > > 1. Non me conecto ao correo cada 5 minutos, senón cando podo > (normalmente unha vez ao dÃa). > 2. Non dispoño de tempo ilimitado, nin fixo cada dÃa, depende do > momento e do dÃa, pode ir de horas a nada. > > Cando me decidÃn a colaborar, non sei se me expliquei, pero fÃxeno pensando > en ter tempo para ver o que hai por facer, escoller algo que estea ao meu > alcance (técnico e idomático) e facelo, respectando uns plazos pero tendo > tempo suficiente. > > Atópome con que durante dÃas, moitos, incluso semanas non hai sinais de > nada que facer, todo está traducido e en Mozilla reina a "pax romana". Pero, > de repente, hai que traducir isto, aquilo, o de máis alá e ten que se xa, ou > mellor para onte... Eu non podo facer iso, nin me enche persoalmente nin > teño tempo para facelo. E como normalmente leo estes avisos un ou dous dÃas > depois, dou por feito que xa chego tarde. > > Só dúas suxerencias: > > 1. DeberÃamos ter unha visión xeral de como vai o proxecto en sÃ, e non > recibir só chispazos "falta isto, hai que dar con isto..." Se colaboro > gustariame saber en que, como contribúe ao proxecto as 4 ou 400 cadeas que > traduzo, como vai a marcha global... > 2. Estou disposto a colaborar pero necesito tempo, non creo que nun > proxecto que se mantén en boa parte sobre o traballo dos voluntarios todo > o > que se necesite teña que ser para onte. Creo que hai que programar as > cousas > con máis calma. As linguas minoritarias non podemos competir en cantidade > coas maioritarias, pero si en calidade: do material traducido e do > funcionamento do equipo de voluntarios. à máis importante que todos nos > sintamos implicados e "protagonistas" do que imos conseguindo que ter a > tradución unha hora antes ou despois. > > Para rematar dúas cousiñas: > > 1. Alégrome que a miña tradución das caracterÃsticas dea sinais de > vida, empezaba a pensar que habÃa algún problema ou que se perdera. > 2. Eu me encargo de traducir a enquisa, pero xa podedes esperar unha > semaniña polo menos. > > Un saúdo, > Ãngel > > ------------------------------ > *De:* Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me> > *Para:* Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > *Enviado:* lun,20 junio, 2011 17:15 > *Asunto:* [Galician] [Colaboracións] Paso adiante de quen queira colaborar > nas traducións > > Ola a todos. > > Primeiro de nada, teño que darme un tirón de orellas, porque non dou > cumprido coas miñas tarefas. A primeira delas era organizar a forma na > que todos poiderades colaborar coa tradución dos produtos de Mozilla. > Volvo a solicitar voluntarios que queiran colaborar e que tempo e > tarefas estarÃades dispostos a realizar. > > Ultimamente pido axuda coas traducións de páxinas web ou con cadeas > soltas e non estou atopando colaboración. Esta fin de semana, envieu > un correo no que habÃa que traducir unha serie de cadeas dunha enquisa > e nin sequera unha persoa suxeriu algunha tradución. Non é preciso > traducir todo, simplemente traducir as cadeas que un sabe ou que tivo > tempo e enviar o correo a rolda. Con esas suxestións, pódese traducir > a enquisa ou axudarme a min a rematar o que falte. > > Como nadie contestou ao correo, hoxe tiven que traducir eu só estas > tres páxinas web, que abriron mediante bugs de alta prioridade ao > longo da mañá: > > http://www-stage.mozilla.org/gl/thunderbird/5.0/start > http://www-stage.mozilla.org/gl/thunderbird/5.0/whatsnew > http://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/aurora/details/ > > A enquisa, non sei a urxencia que terá, pero como non é prioritaria > para ter os produtos con versión oficial en galego, queda na cola dos > traballos a espera da vosa colaboración. > > Espero saber cantos da lista vades dar un paso adiante e a ver se > desta vez dou organizado o traballo. A documentación terá que esperar. > > Saúdos. > > PD: sei que teño pendente de revisar a páxina de caracterÃsticas do > Firefox 4, que traduciu un de vos. Xa comecei con ela e coas > anotacións para enviarlle ao tradutor voluntario, pero non levo tido > tempo para máis. Asà que, a persoa en cuestión, que sepa que estou con > elo e que me disculpe polo retraso. > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > ------------ próxima parte ------------ Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110620/63ea41c6/attachment-0001.html>