Si que existe: - presente de indicativo do verbo ENTORNAR (Deixa que xa entorno eu esta contra, Cando entorno os ollos dáme o sono, etc.) - loc. prep. con valor "aproximadamente" (HabÃa en torno a 10 persoas agardando)
Non existe o substantivo. Trátase dun castelanismo claro. entorno natural = ambiente natural entorno espacial = contorna (diferente de "contorno" que serÃa o perfil de liñas arredor de algo) Resulta máis difÃcil fixar os usos (en analoxÃa) da informática. De feito en Trasno está en discusión: IDE http://termos.trasno.net/spip.php?page=termos&id_glosario=Acr%C3%B3nimos-Bouzada&id_concepto=9546&idioma=en environement > contorna 2012/2/15 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com>: > Ultimamente sempre me confundo, pero en galego existe «entorno»? > > Deica > > 2012/2/15 LucÃa Paz <lutxinha2004 en yahoo.es>: >> A proposta de Antón paréceme ben. >> Outra posibilidade poderÃa ser: >> >> "Colabore na vindeira versión do Firefox e deixe a súa pegada nos 450 >> millóns de persoas que o usan todos os dÃas" >> >> >> LucÃa >> >> >> En 15/02/2012 12:59, Enrique Estévez Fernández escribiu: >>> >>> Boas. >>> >>> Paréceme unha boa suxestión a de Antón. Esperarei por algunha outra >>> antes de modificar a tradución, para facer todas xuntas. >>> >>> Grazas por botarlle un ollo á páxina. AÃnda que son dúas, pero son >>> case iguais, jeje. >>> >>> Ista é a versión para o móbil, case cos mesmos textos. >>> https://www-dev.allizom.org/gl/mobile/beta/ >>> >>> Saúdos. >>> >>> 2012/2/14 Anton Meixome<meixome en certima.net>: >>>> >>>> PoderÃa ser... >>>> >>>> Déalle o seu toque á vindeira versión do Firefox e abráie aos 450 >>>> millóns de persoas que o usan todos os dÃas... >>>> >>>> Só é unha proposta. >>>> >>>> >>>> 2012/2/14 ifrit<ifrit en sonche.eu>: >>>>> >>>>> Parbéns polo traballo ;) >>>>> >>>>> Non acabo de ver a frase "Teña un impacto na próxima versión do >>>>> Firefox", >>>>> pero tampouco se me ocorre nada mellor. >>>>> >>>>> ifrit >>>>> >>>> >>>> >>>>> 2012/2/14 Enrique Estévez Fernández<eu en keko.me> >>>>>> >>>>>> Boas. >>>>>> >>>>>> Hoxe publicaron outro bug para traducir unha nova páxina web, pero >>>>>> como tiña tempo xa a traducÃn. >>>>>> >>>>>> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=727027 >>>>>> >>>>>> AvÃsovos para que o que lle apeteza a poida revisar e se se pode >>>>>> mellorar a tradución ou o enfoque que avise para ver de realizar os >>>>>> cambios oportunos. >>>>>> >>>>>> Páxina en inglés: >>>>>> https://www-dev.allizom.org/en-US/firefox/beta/ >>>>>> >>>>>> Páxina en galego: >>>>>> https://www-dev.allizom.org/gl/firefox/beta/ >>>>>> >>>>>> Saúdos. >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Galician mailing list >>>>>> Galician en mozdev.org >>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> -- >>>>> ==================== >>>>> http://about.me/ifrit >>>>> ==================== >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Galician mailing list >>>>> Galician en mozdev.org >>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Antón Méixome - TDF member 105 >>>> Blog about Galician Office Suite >>>> Galician community OOo.org&  LibO >>>> >>>> http://blog.openoffice.gl >>>> _______________________________________________ >>>> Galician mailing list >>>> Galician en mozdev.org >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Antón Méixome - TDF member 105 Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org & LibO http://blog.openoffice.gl
