Hi

I agree with Osama but we probably want to investigate more the use of
خدمية and خدماتية (even though it's not a reference, google translator
translates both words to service).
Otherwise, IMHO the terms كخدمة or كخدمات suggested by Abdelmonam are also fine.

Best Regards,
Khalifa

On 26 March 2010 16:14, Osama KM <[email protected]> wrote:
> On Friday 26 March 2010 17:55:30 Abdelmonam Kouka wrote:
>> what do you think?
>
> Well, yeah. But it's too literal and I'd rather go for a more understandable
> term. I use 'البرمجيات الخدمية' and 'الحوسبة الخدمية' (depending on the
> contexts), but I wonder if people here agree with these terms.
>
> --
> Osama Khalid
> "Life’s most persistent and urgent question is: What are you doing for
> others?" Martin Luther King Jr.
> TinyOgg: Watch YouTube without Flash:
>  <http://tinyogg.com>
> _______________________________________________
> General mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/general



-- 
Khalifa ROUIS
[email protected]
http://pagesperso.univ-brest.fr/~e20603429/
_______________________________________________
General mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/general

رد على