Hi I agree with Osama but we probably want to investigate more the use of خدمية and خدماتية (even though it's not a reference, google translator translates both words to service). Otherwise, IMHO the terms كخدمة or كخدمات suggested by Abdelmonam are also fine.
Best Regards, Khalifa On 26 March 2010 16:14, Osama KM <[email protected]> wrote: > On Friday 26 March 2010 17:55:30 Abdelmonam Kouka wrote: >> what do you think? > > Well, yeah. But it's too literal and I'd rather go for a more understandable > term. I use 'البرمجيات الخدمية' and 'الحوسبة الخدمية' (depending on the > contexts), but I wonder if people here agree with these terms. > > -- > Osama Khalid > "Life’s most persistent and urgent question is: What are you doing for > others?" Martin Luther King Jr. > TinyOgg: Watch YouTube without Flash: > <http://tinyogg.com> > _______________________________________________ > General mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/general -- Khalifa ROUIS [email protected] http://pagesperso.univ-brest.fr/~e20603429/ _______________________________________________ General mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/general

