2013/6/11 Paolo Cavallini <cavall...@faunalia.it>: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Il 11/06/2013 00:50, giulianc51 ha scritto: > >> 1) problema dei termini _difficilimente_ traducibili: >> credo sia un problema lungamente dibattuto quelli dei termini >> particolari come "console", "toolbox", "script", "canvas", ecc. una >> possibile soluzione potrebbe essere quella di lasciarli intradotti >> riportandone la spiegazione in un glossario a inizio o fine manuale: > > Abbiamo tradotto (nella GUI di QGIS) Toolbox con Strumenti, e mi pare vada > bene. > Canvas (se non mi sbaglio) = mappa > ecc. (consultare la GUI di QGIS o di GRASS.
Segnalo http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary ciao markus _______________________________________________ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 657 iscritti al 30.5.2013