2013/6/11 Paolo Cavallini <cavall...@faunalia.it>:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Il 11/06/2013 00:50, giulianc51 ha scritto:
>
>> 1) problema dei termini _difficilimente_ traducibili:
>> credo sia un problema lungamente dibattuto quelli dei termini
>> particolari come "console", "toolbox", "script", "canvas", ecc. una
>> possibile soluzione potrebbe essere quella di lasciarli intradotti
>> riportandone la spiegazione in un glossario a inizio o fine manuale:
>
> Abbiamo tradotto (nella GUI di QGIS) Toolbox con Strumenti, e mi pare vada 
> bene.
> Canvas (se non mi sbaglio) = mappa
> ecc. (consultare la GUI di QGIS o di GRASS.

Segnalo
http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary

ciao
markus
_______________________________________________
Gfoss@lists.gfoss.it
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni 
dell'Associazione GFOSS.it.
657 iscritti al 30.5.2013

Rispondere a