Miroslav Šulc <[email protected]>, Thu, 23 Dec 2010 21:25:04 +0100:
> Dne 23.12.2010 20:47, Petr Kovar napsal(a): > > Ahoj, > > > > Miroslav Šulc <[email protected]>, Thu, 23 Dec 2010 19:00:36 +0100: > >> Dne 23.12.2010 18:28, Marek Černocký napsal(a): > >>> Jako překladatel nepotřebuješ účet GIT (ten se taky jen tak > >>> nerozdává), ale zaregistrovat se na http://l10n.gnome.org/register/ > >> díky, rovnou jsem se tam zaregistroval. dá se nějak oficiálně > >> "připojit" k týmu? > > Na stránce svého profilu klikneš na "Připojit se k týmu" a vybereš český > > tým. > asi jsem slepý, nevidím to :-) > > Na wiki máme nějaké základní návody, jak při překládání postupovat: > > > > http://live.gnome.org/Czech > to jsem četl. ten překladatelský slovník na > http://wiki.l10n.cz/Překladatelský_slovník je super, ale bohužel bych > tam toho potřeboval víc :-) Obecnější terminologie je zde: http://wiki.l10n.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD_slovn%C3%ADk Další slovníky na: http://wiki.l10n.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%A9_slovn%C3%ADky http://wiki.l10n.cz/Pom%C5%AFcky_pro_p%C5%99ekladatele > >>> Výsledný překlad pak můžeš nahrát na > >>> http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/cs > >> můžu tam nahrávat průběžně to, co jsem přeložil, nebo se tam nahrává > >> jen kompletní překlad? předpokládám, že pro korektora asi není problém > >> vyjet si z git repozitáře diff, nedovedu si představit, že by to > >> kontrolovali jinak :-) > > Diff se generuje automaticky na stránkách l10n.gnome.org při nahrání > > překladu. Např.: > > > > http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/159/0/0/ > > > > Klasický diff má podstatnou nevýhodu v tom, že neignoruje změny v > > komentářích u jednotlivých řetězců, a obsahuje tak spoustu balastu v > > podobě změn zdrojových souborů a řádků v souborech, ke kterým při > > vývoji často dochází. Ze stejného důvodu nemá moc smysl posílat překlady > > jako klasický patch, ale pouze jako kompletní soubor. > > > > Nahraný překlad nemusí být nutně kompletní, ale měl by být v nějakém > > publikovatelném stavu, aby mělo smysl přistoupit ke kontrole a zařazení. > mám z master gui gimpu přeloženo 78 textů a cca 200 vyčištěno, ale > nevím, jestli to tam mám nahrát, ty překlady jsou podle mě ok, ale mám > pocit, že místama je celkově ten soubor nekonzistentí, takže možná ještě > něco budu měnit, na druhou stranu nějaký feedback by se mi určitě hodil. > mám to tam teda nahrát? určitě by bylo fajn mi říct, co dělám špatně už > v začátku a ne až na tom strávím x hodin :-) To zní rozumně, určitě to můžeš nahrát a my ostatní uděláme peer review. Petr Kovář _______________________________________________ gnome-cs-list mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
