Ahoj, já osobně bych to nepřekládal. Pokud se nejedná o nějakou obecnou utilitu a český překlad není zjevný a vžitý, tak bych se překladů názvů aplikací vyvaroval. Jiné programy také nepřekládáme, např: Empathy->Empatie Cheese->Sýr Evolution->Evoluce
Překlad si dokážu představit např. u Documents na Dokumenty, protože tam si člověk dokáže lehce vybavit, o co se jedná. Pokud bychom Boxes přeložili např. na Krabice/Skříňky/Bedny, tak si pod tím neznalí uživatelé nic nevybaví a ti, kteří znají Boxes, zase nebudou vědět, že se jedná právě o tuto aplikaci, takže tu překlad ničemu nepomůže, spíše naopak. Jirka Adam Matoušek píše v Po 19. 03. 2012 v 20:01 +0100: > Zdravím, > nikde jsem žádnou diskuzi neviděl, takže se ptám tady: > Už se řešilo, jak překládat Boxes? Osobně nemám žádný přijatelný > nápad, cokoli výstižného prosím napište. > Díky, > Adam Matoušek > _______________________________________________ > gnome-cs-list mailing list > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list _______________________________________________ gnome-cs-list mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
