On Thursday 09 February 2006 03:02, Александр Сигачёв wrote: > Очень мне хотелось переводить меню глаголами в повелительном > наклонении, перевести Print как "Напечатать", но глагольную > форму для Print Preview я придумать не смог. В итоге > получилось: Печать, Предварительный просмотр В engcom написано Просмотреть. Логики между невозможностью придумать форму для Print Preview и непереводом Print как Напечатать я не увидел.
> fit -- "подогнать" (ещё был вариант "уместить") > > Next -- "Вперёд" (слово "Следующее" длиннее, и не понятно в > каком роде его писать "следующее изображение", "следующая > фотография"...) Почему не Далее? > Эх... очень нужен словарь, и чтоб там было не несколько > вариантов перевода, а один (+его обоснование, обсуждение). В EngCom так и есть - вы можете дописать обсуждение рядом, обоснование внутри статьи, а также перевод для интерфейс отмечен как _интерф.: (использовать рекомендуется первый вариант в списке) Например: next 1. следующий 2. вперёд; _интерф. Далее; Следующее; Вперёд; см. forward -- Lav Виталий Липатов Санкт-Петербург GNU! ALT Linux Team! WINE! LaTeX! LyX! http://freesource.info _______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
