В Втр, 07/03/2006 в 18:47 +0300, Александр Сигачёв пишет:
> "the Free Software Foundation" > английский артикль перед английским названием в русском тексте не нужен > > "PARTICULAR PURPOSE" > явно переводится не как "ЛЮБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ", скорее наоборот, "частные, особые" > Этот абзац лучше взять готовым из одного из переводов GPL - я обычно так и делаю. Ну и потом purpose скорее цель, назначение, а не требование. Free Software Foundation я переводил как Фонд свободного программного обеспечения. _______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
