В Сбт, 07/03/2009 в 18:08 +0300, Yuri Myasoedov пишет:
> Привет.
> 
> В сообщениях программ часто фигурируют фразы следующей конструкции:
> "... could not be opened (saved, loaded, etc)..."
> 
> Как грамотно переводить такие сообщения на русский язык: "... не может
> быть открыт (сохранён, загружен и т. д.)" или "...не удалось открыть
> (сохранить, загрузить и т. д.)"? С одной стороны, второй вариант
> звучит лучше, с другой - первый вариант более точен, хотя и уродлив.

http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples

Attachment: signature.asc
Description: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью

_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить