В Сбт, 07/03/2009 в 18:08 +0300, Yuri Myasoedov пишет: > Привет. > > В сообщениях программ часто фигурируют фразы следующей конструкции: > "... could not be opened (saved, loaded, etc)..." > > Как грамотно переводить такие сообщения на русский язык: "... не может > быть открыт (сохранён, загружен и т. д.)" или "...не удалось открыть > (сохранить, загрузить и т. д.)"? С одной стороны, второй вариант > звучит лучше, с другой - первый вариант более точен, хотя и уродлив.
http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples
signature.asc
Description: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
