Есть пара вопросов по переводу сабжа. Как лучше перевести следующие строки:

*The gutters' GtkSourceView*

*The gutters text window type*

*The text buffer to add undo support on*

*Mallard*  — это же переводится как "Дикая утка". Это какой-то
специфический английский юмор?

*Literal* - в каком именно значении оно тут используется?

-- 
Le Roi Est Mort!
Vive Le Roi!
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить