Есть пара вопросов по переводу сабжа. Как лучше перевести следующие строки:
*The gutters' GtkSourceView* *The gutters text window type* *The text buffer to add undo support on* *Mallard* — это же переводится как "Дикая утка". Это какой-то специфический английский юмор? *Literal* - в каком именно значении оно тут используется? -- Le Roi Est Mort! Vive Le Roi!
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
