28.09.2011 13:42, Alexandre Prokoudine пишет: > 2011/9/28 Yuri Myasoedov: > >>>> Про...рали мы в этот раз с переводом PiTiVi - нехорошо. >>> >>> Ничего удивительного. Я сто тыщ раз говорил, что переводом должен >>> заниматься человек, который активно пользуется программой, следит за >>> её развитием и общается с разработчиками. Значит такого человека >>> применительно к питиви пока что попросту нет. >> >> Точнее, это - один из ключевых факторов для получения наиболее качественного >> перевода. В нашем же случае, если следовать этому правилу, то переводов >> практически не будет. Полностью согласен, что переводить должен тот, >> кто хорошо знает программу и активно участвует в жизненном цикле >> проекта. Но в жизни пока что происходит иначе. > > Эмм... Я ничего не имею против того. чтобы снова обновить перевод, но > по статистике в ru.po сейчас чуть больше сотни сообщений, которые надо > доделать, а это работа на полвечера-вечер, которых у меня прямо сейчас > попросту нет. > > А.П. > _______________________________________________
да не нойте вы, уже перевожу ;) stmc _______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
