Считаю "посредник" - отличный термин.

5 декабря 2013 г., 14:07 пользователь Juliette Tux
<juliette....@gmail.com>написал:

> Опять же Мультитран: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=broker
>
>  *прогр.*  <http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=110&t=4969016_1_2&sc=357> брокер
> [посредник] <http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4969016_2_1&s1=broker> 
> (программное
> обеспечение, устанавливающее соответствие сервисных запросов клиента
> серверным реализациям 
> *ssn*<http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&&UserName=ssn>
> )
>
>
> 2013/12/5 Juliette Tux <juliette....@gmail.com>
>
>> Словарь Пройдакова и сайт Майкрософта (
>> http://www.microsoft.com/language/ru-ru/Search.aspx?sStringdashboardlangIDru-ru
>>  )
>> дают либо как «брокер» либо как «программа-посредник». От «посредника» имхо
>> и надо плясать.
>>
>>
>> 2013/12/5 Den V. Kaftaev <dkaft...@gmail.com>
>>
>> Ответ от разработчика
>>>  A remote host implies a single instance of something, whereas a broker
>>> is something that manages multiple (virtual) hosts and lets you connect
>>> to any of them.
>>>
>>> "remote host manager" or something may work. Or look at your languages
>>> translation of e.g. http://en.wikipedia.org/wiki/Broker for other ideas.
>>>
>>>  Остановимся на "Удалённая служба управления боксами?"
>>>
>>>
>>> 5 декабря 2013 г., 13:51 пользователь Dmitry Agafonov <
>>> dmi...@agafonov.pp.ru> написал:
>>>
>>> Внутри системы виртуализации — гость (guest), снаружи — хост (host).
>>>> Если для этих терминов я применил неверный с точки зрения сложившейся
>>>> практики перевод, то извините.
>>>> Но в целом «хост» — верно.
>>>>
>>>>
>>>> 5 декабря 2013 г., 13:46 пользователь Den V. Kaftaev <
>>>> dkaft...@gmail.com> написал:
>>>>
>>>> "Удалённый хост" не совсем корректный термин. Тут скорее всего имелось
>>>>> в виду управляющая гипервизорами программа/engine.
>>>>> "Служба управления ВМ"?
>>>>>
>>>>>
>>>>> 5 декабря 2013 г., 13:34 пользователь Ганьков Андрей <
>>>>> gankov.and...@inbox.ru> написал:
>>>>>
>>>>> 05.12.2013 13:01, Oleg Koptev пишет:
>>>>>>
>>>>>>  Я подумал про "удаленная система" или просто "система", но "хост"
>>>>>>> или "удаленный хост" довольно распространенный термин в данной области.
>>>>>>>
>>>>>> Но под удаленным хостом может подразумеваться что угодно. Мне кажется
>>>>>> тогда уж "система управления" или "управляющий хост", в общем что-то
>>>>>> объясняющее суть.
>>>>>>
>>>>>> Я не спец в области виртуализации, насчет гипервизора не скажу.
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Andrey Gankov
>>>>>> Mail:gankov.and...@inbox.ru
>>>>>> ICQ: 230-684-976
>>>>>> Jabber:gan...@jabber.ru
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> gnome-cyr mailing list
>>>>>> gnome-cyr@gnome.org
>>>>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Regards,
>>>>> Den V. Kaftaev
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> gnome-cyr mailing list
>>>>> gnome-cyr@gnome.org
>>>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Dmitry Agafonov ~ http://agafonov.pp.ru/
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Regards,
>>> Den V. Kaftaev
>>>
>>> _______________________________________________
>>> gnome-cyr mailing list
>>> gnome-cyr@gnome.org
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> С уважением, Дронова Юлия
>>
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>
>
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить