Считаю "посредник" - отличный термин.
5 декабря 2013 г., 14:07 пользователь Juliette Tux <juliette....@gmail.com>написал: > Опять же Мультитран: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=broker > > *прогр.* <http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=110&t=4969016_1_2&sc=357> брокер > [посредник] <http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4969016_2_1&s1=broker> > (программное > обеспечение, устанавливающее соответствие сервисных запросов клиента > серверным реализациям > *ssn*<http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&&UserName=ssn> > ) > > > 2013/12/5 Juliette Tux <juliette....@gmail.com> > >> Словарь Пройдакова и сайт Майкрософта ( >> http://www.microsoft.com/language/ru-ru/Search.aspx?sStringdashboardlangIDru-ru >> ) >> дают либо как «брокер» либо как «программа-посредник». От «посредника» имхо >> и надо плясать. >> >> >> 2013/12/5 Den V. Kaftaev <dkaft...@gmail.com> >> >> Ответ от разработчика >>> A remote host implies a single instance of something, whereas a broker >>> is something that manages multiple (virtual) hosts and lets you connect >>> to any of them. >>> >>> "remote host manager" or something may work. Or look at your languages >>> translation of e.g. http://en.wikipedia.org/wiki/Broker for other ideas. >>> >>> Остановимся на "Удалённая служба управления боксами?" >>> >>> >>> 5 декабря 2013 г., 13:51 пользователь Dmitry Agafonov < >>> dmi...@agafonov.pp.ru> написал: >>> >>> Внутри системы виртуализации — гость (guest), снаружи — хост (host). >>>> Если для этих терминов я применил неверный с точки зрения сложившейся >>>> практики перевод, то извините. >>>> Но в целом «хост» — верно. >>>> >>>> >>>> 5 декабря 2013 г., 13:46 пользователь Den V. Kaftaev < >>>> dkaft...@gmail.com> написал: >>>> >>>> "Удалённый хост" не совсем корректный термин. Тут скорее всего имелось >>>>> в виду управляющая гипервизорами программа/engine. >>>>> "Служба управления ВМ"? >>>>> >>>>> >>>>> 5 декабря 2013 г., 13:34 пользователь Ганьков Андрей < >>>>> gankov.and...@inbox.ru> написал: >>>>> >>>>> 05.12.2013 13:01, Oleg Koptev пишет: >>>>>> >>>>>> Я подумал про "удаленная система" или просто "система", но "хост" >>>>>>> или "удаленный хост" довольно распространенный термин в данной области. >>>>>>> >>>>>> Но под удаленным хостом может подразумеваться что угодно. Мне кажется >>>>>> тогда уж "система управления" или "управляющий хост", в общем что-то >>>>>> объясняющее суть. >>>>>> >>>>>> Я не спец в области виртуализации, насчет гипервизора не скажу. >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Andrey Gankov >>>>>> Mail:gankov.and...@inbox.ru >>>>>> ICQ: 230-684-976 >>>>>> Jabber:gan...@jabber.ru >>>>>> >>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> gnome-cyr mailing list >>>>>> gnome-cyr@gnome.org >>>>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr >>>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> -- >>>>> Regards, >>>>> Den V. Kaftaev >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> gnome-cyr mailing list >>>>> gnome-cyr@gnome.org >>>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr >>>>> >>>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Dmitry Agafonov ~ http://agafonov.pp.ru/ >>>> >>> >>> >>> >>> -- >>> Regards, >>> Den V. Kaftaev >>> >>> _______________________________________________ >>> gnome-cyr mailing list >>> gnome-cyr@gnome.org >>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr >>> >>> >> >> >> -- >> С уважением, Дронова Юлия >> > > > > -- > С уважением, Дронова Юлия > > _______________________________________________ > gnome-cyr mailing list > gnome-cyr@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr > >
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list gnome-cyr@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr