-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi!

> Jetzt wären noch deine konstruktiven Vorschläge nett ;)
> Also wie willst du die entsprechenden Sachen rund um Standby übersetzen?

Verabschieden wir uns mal von diesem unsäglichen Standby, dass wie Handy
ausschließlich ein Anglizismus zu sein scheint und in den englischen
Texten keine Verwendung findet.

Die technisch korrektem Terme sind (ACPI-Specs):
- - Suspend-to-RAM
- - Suspend-to-Disk

Suspend-to-Disk: hibernate, mit der Übersetzung "Ruhezustand" bin ich
hier einverstanden.

Suspend-to-RAM: suspend, sleep, eigentlich bin ich eher dafür das Sleep
ziemlich wörtlich zu übersetzen, also als "Einschlafen" im Dialog. Die
meisten Laptops assoziieren nämlich genau das, meiner zeigt auf der
Taste einen Mond, andere Zeigen "zZz". Schlafen macht meiner Meinung
nach auch die schnelle Möglichkeit der Aufweckens gut klar und es bleibt
wie gesagt nahe am englischen Original.

Gruß
Johannes
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFE1ZCv7Dsf+G5b/WsRAmkcAJ9mOlS2VzMoRI+PqOaPpwNj2/gPAgCg4Fkf
asRy/73y3y8wwSIh0EOkgjQ=
=Z5RV
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an