Ich dachte, fuzzy heißt ungenau? Und wo kommt eigentlich die Übersetzung her, wenns noch keiner übersetzt hat? Aber meine eigentliche Frage: kann ich die Untenstriche und %s-se rausnehmen, wenn sie in der englischen Version nicht vorkommen, ohne etwas falsch zu machen?
Am Mittwoch, den 06.02.2008, 10:41 +0100 schrieb Andre Klapper: > Am Mittwoch, den 06.02.2008, 10:17 +0100 schrieb Dominik Bitzer: > > Hallo, > > Bei der Übersetzung von GDM > > (http://l10n.gnome.org/POT/gdm.HEAD/gdm.HEAD.de.po) habe ich ein paar > > sehr seltsame Übersetzungen gefunden. So wurde "Manager" zu "S_prache" > > übersetzt (Zeile 671), > > das sind "fuzzy" strings. die "wurden" nicht uebersetzt, die *muessen* > noch uebersetzt werden. > > andre -- Dominik Bitzer <[EMAIL PROTECTED]> _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
