Die unstrittigen erledigt: http://files.hboeck.de/fspot-updatetranslation-de-20080607.diff
Ein paar Rückfragen:
Am Samstag 07 Juni 2008 schrieb Philipp Kerling:
> > #:
> > ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
> > msgid " (in user directory)"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "(im Nutzerverzeichnis)"
>
> Ordner statt Verzeichnis
Überall? (Verzeichnis wird auch in vielen der schon vorhandenen Strings
verwendet und ich finde ja verzeichnis klingt auch besser)
> > #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
> > #, csharp-format
> > msgid "The required extension '{0}' is not installed."
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Die benötigte Erweiterung '{0}' ist nicht installiert."
>
> »« statt ''
Auch wenn im Original einfache anführungszeichen stehn?
> > #: ../src/PhotoView.cs:633
> > msgid "Custom Ratios..."
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Individuelle Raten …"
> >
> > #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
> > msgid "Ratio"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Rate"
> >
> > #: ../src/f-spot.glade.h:179
> > msgid "Set Rating Filter"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Ratenfilter setzen"
>
> Öhm. Was soll damit gemeint sein?
Jo, wie würdest Du Ratio übersetzen? Unübersetzt lassen?
--
Hanno Böck Blog: http://www.hboeck.de/
GPG: 3DBD3B20 Jabber/Mail: [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
