herzlichen dank, habe das meiste korrigiert, ausser: On Thu, 2008-07-17 at 17:16 +0200, Jens Seidel wrote: > > -#, fuzzy, c-format > > +#, c-format > > msgid "initgroups () failed for %s" > > -msgstr "%s: initgroups () für %s gescheitert" > > +msgstr "initgroups () für %s gescheitert" > > scheiterte für %s
hmm, das nimmt sich nichts meiner meinung nach. > > #: ../daemon/main.c:595 > > -#, fuzzy > > msgid "Only root wants to run GDM" > > Woher weiß der Autor was root will??? ich meine, dass man das im englischen so sagen kann, auch wenn es befremdlich klingen mag. > > -#, fuzzy, c-format > > +#, c-format > > msgid "%1$s, %2$s" > > -msgstr "%s: %s" > > +msgstr "%1$s, %2$s" > > Dies stimmt bestimmt, ich wundere mich aber, dass "1$", ... auch in der > englischen msgid zu finden sind. Kann man %s nicht einfach mit %<NUMMER>$s > übersetzen? kann man, es gehen beide schreibweisen. > > #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223 > > -#, fuzzy > > msgid "Failed to restart computer" > > -msgstr "Neustart gescheitert" > > +msgstr "Neustart des Computers gescheitert" > > "ist gescheitert"? ist in meinem sprachgebrauch beides das gleiche. :) andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
