Am Freitag, den 25.07.2008, 20:43 +0200 schrieb Mark Hendricks: > Könntet ihr euch bitte > https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+pots/policykit-gnome/de/+translate > anschauen? Ihr benötigt dort leider ein Konto, um euch die Vorschläge > anzuschauen. Ich denke dort sind sinnvolle Vorschläge für die > Übersetzung von policykit-gnome.
dann wuerde ich gerne mal die sinnvollen vorschlaege sehen... was ich allerdings eher sehe sind einige katastrophale strings wie "Das Hilfprogramm <b>Jump</b> muß durch den Benutzer authentifiziert werden. Dies ist eine einmalige Authorization." oder "Fahre fort, tweak twek tweak!". ubuntu listet 154 strings, gnome 163, ich nehme also mal an dass einige strings bei ubuntu veraltet sind. zudem sind 74% in gnome bereits uebersetzt, ich bin recht unmotiviert die fehlende sachen per hand rauszupicken, der arbeitsaufwand ist einfach groesser als die restlichen 26% so zu uebersetzen, ohne bei ubuntu vorbeizuschauen. zudem wuerde ich durch einfaches kopieren ggf. gegen die lizenzen verstossen. ein patch gegen die deutsche upstream-uebersetzungsdatei ist immer willkommen. andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
