Hi, die neue Version ist jetzt mal hochgeladen. Am Samstag, den 21.02.2009, 12:48 +0100 schrieb Mario Blättermann:
> Wieso hast du die Zeilen im Dateikopf "X-Poedit-Language: German\n" und > die folgenden gelöscht? Die braucht ein Übersetzer, der mit Poedit > arbeitet (z.B. ich) für die Rechtschreibprüfung. War wohl Problem von gtranslator. > Ich gehe mal hier von den Zeilennummern des Diffs aus, wie er auf der > Webseite angezeigt wird. > Zeilen 335-336: > Herunterlader klingt nicht, würde ich eher als Downloader belassen. Und > wieder zwei fehlende Bindestriche. Jo, der String ist eh noch nicht so das wahre. > Zeilen 516 und 521: > Die »Schaltflächen« sind veraltet, die sollten wir nach und nach überall > durch »Knöpfe« ersetzen. Ja, diese Standardübersetzung war mir eigentlich bekannt, war aber an dieser Stelle irgendwie doch sehr unpassend. Ich habe jetzt auf jede Fall mal alles in Knöpfe geändert. > Zeile 623: > Bring bitte nicht die originalen XML-Tags durcheinander. Es hat schon > seinen Sinn, wie diese in der Po-Datei erscheinen. Das hängt mit der > Arbeitsweise von xml2po zusammen. Ok, das wollte ich ja wissen, ob man das auch umstellen kann... > Zeile 1505: > Ist korrekt, obwohl der Kommentar eigentlich einen Punkt hinter der > Jahreszahl vorsieht. Das sieht aber später im Text blöd aus, weil in der > Liste der Namen der anderen Beteiligten auch keine Punkte sind. Deshalb > dieser Hinweis. Ok, soll ich es dann so lassen, oder? Ansonsten hab ich jetzt mal alles korrigiert was du angepsrochen hast und einige Fuzzies noch entfernt. Gruß, Stefan Horning
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
