Hallo,

Der neue Status von gnumeric - master - po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/de

Hallo,

anbei meine Vorschläge, wg. Zeitmangel in Schnellkritik.
Bei unbekannten (hier math.) Fachbegriffen am besten eine Suchmaschine bemühen 
und nicht mit Gewalt etwas probieren. Da waren einige ungeschickte 
Übersetzungen dabei.

"Holt's trend corrected exponential smoothing"
"Holt's Entwicklung korrigierter exponentieller Glättung"
War eine wortwürtlich versuchte Übersetzung. Es handelt sich aber um ein 
mathematische Verfahren, hier sollte man einfach die vorhandene dt. Übersetzung 
nehmen.

=> Exponentielle Glättung zweiter Ordnung nach Holt


"ANOVA: Two-Factor Without Replication"
 "Varianzanalyse: Zwei Faktoren ohne Wiederholung"

Bestehende Übersetzungen haben hier schon die korrekte Übersetzung, es hilft 
aber auch
=> http://de.wikipedia.org/wiki/Varianzanalyse

=> "Varianzanalyse: Zweifaktoriell ohne Wiederholung"


"Uncorrelated Random Variables"
"Unähnliche Zufallsvariablen"
Vorsicht, das müssten Unabhängige sein. Habe nicht genug Zeit das genau 
nachzulesen, ist schon ein paar Jahre her.

Das letzte Fünftel musst eich überfliegen, hier sollten die autom. Ausdrücke so 
umformuliert werden, dass es eindeutig nichts mit Drucken zu tun hat :)

Christian Kirbach
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an